Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çok Yakınken
Als wir so nah waren
Alaca
karanlıkta
bir
servi
ağacının
tepesi
Im
Zwielicht
die
Spitze
einer
Zypresse
İkiye
hafifçe
ayrılmış
bedeni
Ihr
Stamm,
leicht
in
zwei
geteilt
Bir
seni
düşündüm,
beni
ve
bizi
Ich
dachte
an
dich,
an
mich
und
an
uns
Tepe
yumuşak
bir
yaz
esintisiyle
salınıyor
Die
Spitze
wiegt
sich
in
einer
sanften
Sommerbrise
Hava
yavaş
yavaş
düşüyor
Die
Nacht
senkt
sich
langsam
herab
Gece
yanmaya
başlıyor
Die
Nacht
beginnt
zu
leuchten
Seni
özlüyorum
Ich
vermisse
dich
Bulutlarla
uçuyorduk
Wir
flogen
mit
den
Wolken
İkimiz
o
ağaç
oluyorduk
Wir
beide
wurden
dieser
Baum
Çok
yakınken
nasıl
uzaklaşılıyor?
Wie
konnten
wir
uns
entfernen,
als
wir
uns
so
nah
waren?
Severken
neden?
Warum,
wenn
wir
uns
doch
liebten?
Günlerce
dans
etmişken
Nachdem
wir
tagelang
getanzt
hatten
Nereye
gitti
zaman?
Wohin
ist
die
Zeit
gegangen?
Ne
ara
bitti?
Wann
endete
es?
Anılar
yavaş
yavaş
kırılıyor
Die
Erinnerungen
zerbrechen
langsam
Kalp
yanmaya
başlıyor
Das
Herz
beginnt
zu
brennen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dilara K. Sakpınar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.