Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sakin Bana Soyleme
Sag es mir bloß nicht
Kurtar,
beni
bu
derin
kör
kuyudan
Rette
mich
aus
diesem
tiefen,
blinden
Brunnen
Tut
elimi,
çek
beni,
koyma
beni
bir
başıma
Nimm
meine
Hand,
zieh
mich
raus,
lass
mich
nicht
allein
Gitme,
geriye
dönme
evine,
geriye
etme,
eyleme
Geh
nicht,
kehr
nicht
nach
Hause
zurück,
tu's
nicht,
mach's
nicht
Bu
bir
ağıttır
sen
gidince
söylenen
Dies
ist
ein
Klagelied,
gesungen,
wenn
du
gehst
Son
kez
bir
kez
olsun
dinle
beni
Hör
mir
ein
letztes
Mal
zu
Unut
artık
olup
biteni,
yalvarırım
lütfen
Vergiss,
was
geschehen
ist,
ich
flehe
dich
an,
bitte
Bir
şansım
daha
olmalı
bu
senin
içinde
gizlenen
Ich
muss
noch
eine
Chance
haben,
die
in
dir
verborgen
ist
Bir
şansım
daha
olmalı
bu
sana
boyun
eğmeyen
Ich
muss
noch
eine
Chance
haben,
die
sich
dir
nicht
beugt
Kurtar,
ver
elini,
uzat
bana
Rette
mich,
gib
mir
deine
Hand,
streck
sie
mir
entgegen
Kırma
benim
kalbimi,
yalvarırım
lütfen
Brich
mein
Herz
nicht,
ich
flehe
dich
an,
bitte
Bu
bir
ağıttır
benim
içimde
gizlenen
Dies
ist
ein
Klagelied,
das
in
mir
verborgen
ist
Bu
bir
ağıttır
sen
gidince
söylenen
Dies
ist
ein
Klagelied,
gesungen,
wenn
du
gehst
Kurtar,
beni
bu
gecenin
karanlığından
Rette
mich
aus
der
Dunkelheit
dieser
Nacht
Dibini
bile
görmediğim
kahrolası
boşluktan
Aus
dieser
verdammten
Leere,
deren
Grund
ich
nicht
sehe
Gitme,
verme
başka
birine,
versen
bile
söyleme
Geh
nicht,
gib
dich
keinem
anderen
hin,
auch
wenn
du
es
tust,
sag
es
nicht
Sakın
bana
söyleme,
yapsan
bile
söyleme
Sag
es
mir
bloß
nicht,
auch
wenn
du
es
getan
hast,
sag
es
nicht
Ben
miydim
senin
peşinden
gelen?
War
ich
es,
der
dir
nachlief?
Sendin
karşıma
geçip
diz
çöken
Du
warst
es,
die
vor
mir
niederkniete
Kadın
mı
sandın
kendini
birden?
Hieltest
du
dich
plötzlich
für
eine
Frau?
Kaçan
sen
oldun,
kovalayan
ben
Du
warst
diejenige,
die
floh,
ich
derjenige,
der
jagte
Kurtar,
beni
bu
derin
kör
kuyudan
Rette
mich
aus
diesem
tiefen,
blinden
Brunnen
Tut
elimi,
çek
beni,
koyma
beni
bir
başıma
Nimm
meine
Hand,
zieh
mich
raus,
lass
mich
nicht
allein
Gitme,
geriye
dönme
evine,
geriye
etme,
eyleme
Geh
nicht,
kehr
nicht
nach
Hause
zurück,
tu's
nicht,
mach's
nicht
Bu
bir
ağıttır
sen
gidince
söylenen
Dies
ist
ein
Klagelied,
gesungen,
wenn
du
gehst
Son
kez
bir
kez
olsun
dinle
beni
Hör
mir
ein
letztes
Mal
zu
Unut
artık
olup
biteni,
yalvarırım
lütfen
Vergiss,
was
geschehen
ist,
ich
flehe
dich
an,
bitte
Bir
şansım
daha
olmalı
bu
senin
içinde
gizlenen
Ich
muss
noch
eine
Chance
haben,
die
in
dir
verborgen
ist
Bir
şansım
daha
olmalı
bu
sana
boyun
eğmeyen
Ich
muss
noch
eine
Chance
haben,
die
sich
dir
nicht
beugt
Kurtar,
ver
elini,
uzat
bana
Rette
mich,
gib
mir
deine
Hand,
streck
sie
mir
entgegen
Kırma
benim
kalbimi,
yalvarırım
lütfen
Brich
mein
Herz
nicht,
ich
flehe
dich
an,
bitte
Bu
bir
ağıttır
benim
içimde
gizlenen
Dies
ist
ein
Klagelied,
das
in
mir
verborgen
ist
Bu
bir
ağıttır
sen
gidince
söylenen
Dies
ist
ein
Klagelied,
gesungen,
wenn
du
gehst
Kurtar,
beni
bu
gecenin
karanlığından
Rette
mich
aus
der
Dunkelheit
dieser
Nacht
Dibini
bile
görmediğim
kahrolası
boşluktan
Aus
dieser
verdammten
Leere,
deren
Grund
ich
nicht
sehe
Gitme,
verme
başka
birine,
versen
bile
söyleme
Geh
nicht,
gib
dich
keinem
anderen
hin,
auch
wenn
du
es
tust,
sag
es
nicht
Sakın
bana
söyleme,
yapsan
bile
söyleme
Sag
es
mir
bloß
nicht,
auch
wenn
du
es
getan
hast,
sag
es
nicht
Ben
miydim
senin
peşinden
gelen?
War
ich
es,
der
dir
nachlief?
Sendin
karşıma
geçip
diz
çöken
Du
warst
es,
die
vor
mir
niederkniete
Kadın
mı
sandın
kendini
birden?
Hieltest
du
dich
plötzlich
für
eine
Frau?
Kaçan
sen
oldun,
kovalayan
ben
Du
warst
diejenige,
die
floh,
ich
derjenige,
der
jagte
Ben
miydim
senin
peşinden
gelen?
War
ich
es,
der
dir
nachlief?
Sendin
karşıma
geçip
diz
çöken
Du
warst
es,
die
vor
mir
niederkniete
Kadın
mı
sandın
kendini
birden?
Hieltest
du
dich
plötzlich
für
eine
Frau?
Kaçan
sen
oldun,
kovalayan
ben
Du
warst
diejenige,
die
floh,
ich
derjenige,
der
jagte
(Daha
ne
kadar
sana
yalvarcam
be
pislik)
(Wie
lange
soll
ich
dich
noch
anflehen,
du
Miststück!)
(Kadın
mı
sandın
kendini
bilmeden?)
(Hieltest
du
dich
ahnungslos
für
'ne
Frau?)
(Daha
ne
kadar
sana
yalvarcam
be
pislik)
(Wie
lange
soll
ich
dich
noch
anflehen,
du
Miststück!)
(Kadın
mı
sandın
kendini
bilmeden?)
(Hieltest
du
dich
ahnungslos
für
'ne
Frau?)
Daha
ne
kadar
sana
yalvarcam
be
pislik
Wie
lange
soll
ich
dich
noch
anflehen,
du
Miststück!
Kadın
mı
sandın
kendini
bilmeden?
Hieltest
du
dich
ahnungslos
für
'ne
Frau?
Daha
ne
kadar
sana
yalvarcam
be
pislik
Wie
lange
soll
ich
dich
noch
anflehen,
du
Miststück!
Kadın
mı
sandın
kendini
bilmeden?
Hieltest
du
dich
ahnungslos
für
'ne
Frau?
Daha
ne
kadar
sana
yalvarcam
be
pislik
Wie
lange
soll
ich
dich
noch
anflehen,
du
Miststück!
Kadın
mı
sandın
kendini
bilmeden?
Hieltest
du
dich
ahnungslos
für
'ne
Frau?
Daha
ne
kadar
sana
yalvarcam
be
pislik
Wie
lange
soll
ich
dich
noch
anflehen,
du
Miststück!
Kadın
mı
sandın
sen
kendini?
Hieltest
du
dich
etwa
für
'ne
Frau?
Ben
miydim
senin
peşinden
gelen?
War
ich
es,
der
dir
nachlief?
Sendin
karşıma
geçip
diz
çöken
Du
warst
es,
die
vor
mir
niederkniete
Kadın
mı
sandın
kendini
birden?
Hieltest
du
dich
plötzlich
für
eine
Frau?
Kaçan
sen
oldun,
kovalayan
ben
Du
warst
diejenige,
die
floh,
ich
derjenige,
der
jagte
Ben
miydim
senin
peşinden
gelen?
War
ich
es,
der
dir
nachlief?
Sendin
karşıma
geçip
diz
çöken
Du
warst
es,
die
vor
mir
niederkniete
Kadın
mı
sandın
kendini
birden?
Hieltest
du
dich
plötzlich
für
eine
Frau?
Kaçan
sen
oldun,
kovalayan
ben
Du
warst
diejenige,
die
floh,
ich
derjenige,
der
jagte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferman Akgul, Sarigul Yagmur
Альбом
MaNga
дата релиза
14-01-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.