Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
a 26/27 anni
mit 26/27 Jahren
Ma
quanto
corri?
Ci
fosse
un
motivo
Wie
schnell
du
rennst!
Wenn
es
doch
einen
Grund
gäbe
Che
in
questi
giorni
ritorni
tardivo
con
gli
occhi
da
ufficio
Dass
du
in
diesen
Tagen
spät
zurückkehrst,
mit
Büroaugen
E
con
le
guance
Topo
Gigio,
bigio
il
giro
Und
mit
Topo
Gigio-Wangen,
grau
ist
der
Kreislauf
E
infilo
il
mio
berretto
beige
da
bel
figurino
Und
ich
ziehe
meine
beige
Mütze
an,
wie
ein
feiner
Pinkel
Uno
scontrino
del
Lidl,
ma
il
frigo
ha
fame
e
un
po'
lo
invidio
Ein
Lidl-Kassenbon,
aber
der
Kühlschrank
hat
Hunger
und
ich
beneide
ihn
ein
bisschen
Che
ore
sono?
Sono
il
sognatore
o
il
sogno?
Wie
spät
ist
es?
Bin
ich
der
Träumer
oder
der
Traum?
Non
ci
riesco
o
non
lo
voglio?
Schaffe
ich
es
nicht
oder
will
ich
es
nicht?
Ti
voglio
bene
o
è
un
bisogno?
Habe
ich
dich
lieb
oder
ist
es
ein
Bedürfnis?
Sulla
biro
i
Pirenei
e
pirotecnica
Auf
dem
Kugelschreiber
die
Pyrenäen
und
Pyrotechnik
Stiro
i
panni
miei,
lei
mi
fa
la
predica
Ich
bügele
meine
Sachen,
sie
hält
mir
eine
Predigt
Le
scrivo
come
Pirlo,
tecnica
Ich
schreibe
ihr
wie
Pirlo,
Technik
Le
foglie
morte
sono
come
zombie,
vivono
in
latenza
Die
toten
Blätter
sind
wie
Zombies,
sie
leben
in
Latenz
Se
nella
testa
c'è
l'America
Wenn
im
Kopf
Amerika
ist
L'inedia
brutta
bestia,
su
una
sedia
Die
Trägheit,
ein
hässliches
Biest,
auf
einem
Stuhl
Il
mare
se
ne
frega,
ma
un
amico
lava
a
terra
Das
Meer
schert
sich
nicht
darum,
aber
ein
Freund
wäscht
den
Boden
Con
pazienza
il
peso
freddo
di
ogni
verità
(oggi
evita)
Mit
Geduld
das
kalte
Gewicht
jeder
Wahrheit
(heute
vermeide
es)
A
26
o
27
non
succede
niente,
onestamente
Mit
26
oder
27
passiert
nichts,
ehrlich
gesagt
Ho
solo
più
paura,
veramente
Ich
habe
nur
mehr
Angst,
wirklich
Che
il
cielo
cresca
mentre
cerco
il
caldo
in
una
tuta
delle
medie
Dass
der
Himmel
wächst,
während
ich
in
einem
Trainingsanzug
aus
der
Mittelschule
Wärme
suche
Ricordando
tutta
la
mia
vita
in
ragnatele
Und
mich
an
mein
ganzes
Leben
in
Spinnweben
erinnere
Oggi
l'aria
è
asciutta
e
il
vento
vero
si
concede
Heute
ist
die
Luft
trocken
und
der
wahre
Wind
gibt
sich
zu
erkennen
Sei
cresciuto,
ti
vedo
bene
Du
bist
erwachsen
geworden,
du
siehst
gut
aus
C'è
un
altro
tratto,
vuoi
farlo
insieme?
Da
ist
noch
ein
Stück,
willst
du
es
zusammen
gehen?
Guardo
il
culo
ad
una
sigaretta
Ich
schaue
einer
Zigarette
auf
den
Hintern
È
nel
pacchetto,
lì
dentro,
che
mi
tenta
Sie
ist
in
der
Schachtel,
da
drin,
und
verführt
mich
Poi
ridendo
avverto
la
stanchezza
Dann
spüre
ich
lachend
die
Müdigkeit
Ma
è
il
tuo
compleanno
e
conta
essere
all'altezza
Aber
es
ist
dein
Geburtstag
und
es
zählt,
der
Situation
gewachsen
zu
sein
Guardo
il
culo
ad
una
sigaretta
Ich
schaue
einer
Zigarette
auf
den
Hintern
È
nel
pacchetto,
lì
dentro,
che
mi
tenta
Sie
ist
in
der
Schachtel,
da
drin,
und
verführt
mich
Poi
ridendo
avverto
la
stanchezza
Dann
spüre
ich
lachend
die
Müdigkeit
Ma
è
il
tuo
compleanno
e
conta
essere
all'altezza
Aber
es
ist
dein
Geburtstag
und
es
zählt,
der
Situation
gewachsen
zu
sein
Il
peso
delle
storie
grava
se
ci
metti
il
cuore
Das
Gewicht
der
Geschichten
lastet
schwer,
wenn
man
sein
Herz
hineinlegt
Poi
lascia
solo
un
odore,
come
pioggia
e
ottobre
Dann
hinterlässt
es
nur
einen
Geruch,
wie
Regen
und
Oktober
Come
acqua
ed
un
sapone
profumato
a
una
canzone
Wie
Wasser
und
eine
Seife,
die
nach
einem
Lied
duftet
Andando
a
spasso
con
il
cane
o
con
un
fiore
Beim
Spazierengehen
mit
dem
Hund
oder
mit
einer
Blume
Ho
visto
il
fiato
nevicare
nel
giaccone,
ma
come
fai?
Come?
Come?
Ich
habe
gesehen,
wie
der
Atem
in
der
Jacke
schneite,
aber
wie
machst
du
das?
Wie?
Wie?
Dimmi
come
fai
a
non
cadere
in
pozze
con
quest'acquazzone,
forse
Sag
mir,
wie
schaffst
du
es,
bei
diesem
Wolkenbruch
nicht
in
Pfützen
zu
fallen,
vielleicht
Fosse
stato
meglio
senza
corse
e
poco
sveglio
Wäre
es
besser
gewesen
ohne
Eile
und
wenig
wach
Tutti
voi
sareste
qui,
ma
sto
crescendo
Ihr
alle
wärt
hier,
aber
ich
werde
erwachsen
Capiscimi,
ascoltami
un
attimo,
da
che
pulpito
o
che
palpito
Versteh
mich,
hör
mir
einen
Moment
zu,
von
welcher
Kanzel
oder
welchem
Herzschlag
Arrivo
subito,
prima
torno
dove
abito
Ich
komme
sofort,
vorher
kehre
ich
dorthin
zurück,
wo
ich
wohne
Che
gli
anni
prima
sono
pochi
e
dopo
troppi
Denn
die
Jahre
vorher
sind
wenige
und
danach
zu
viele
Mi
agito,
poi
scalpito,
come
al
campetto
di
calcio
a
Casalotti
Ich
werde
unruhig,
dann
zapple
ich,
wie
auf
dem
Fußballplatz
in
Casalotti
Mano
sul
petto,
gioco
automatico
sull'over
fisso
Hand
aufs
Herz,
automatische
Wette
auf
das
fixe
Over
A
27
non
si
muore,
stai
tranquillo,
chiudo
il
primo
disco
Mit
27
stirbt
man
nicht,
keine
Sorge,
ich
schließe
die
erste
Platte
ab
Guardo
il
culo
ad
una
sigaretta
Ich
schaue
einer
Zigarette
auf
den
Hintern
È
nel
pacchetto,
lì
dentro,
che
mi
tenta
Sie
ist
in
der
Schachtel,
da
drin,
und
verführt
mich
Poi
ridendo
avverto
la
stanchezza
Dann
spüre
ich
lachend
die
Müdigkeit
Ma
è
il
tuo
compleanno
e
conta
essere
all'altezza
Aber
es
ist
dein
Geburtstag
und
es
zählt,
der
Situation
gewachsen
zu
sein
Guardo
il
culo
ad
una
sigaretta
Ich
schaue
einer
Zigarette
auf
den
Hintern
È
nel
pacchetto,
lì
dentro,
che
mi
tenta
Sie
ist
in
der
Schachtel,
da
drin,
und
verführt
mich
Poi
ridendo
avverto
la
stanchezza
Dann
spüre
ich
lachend
die
Müdigkeit
Ma
è
il
tuo
compleanno
e
conta
essere
all'altezza
Aber
es
ist
dein
Geburtstag
und
es
zählt,
der
Situation
gewachsen
zu
sein
Guardo
il
culo
ad
una
sigaretta
Ich
schaue
einer
Zigarette
auf
den
Hintern
È
nel
pacchetto,
lì
dentro,
che
mi
tenta
Sie
ist
in
der
Schachtel,
da
drin,
und
verführt
mich
Poi
ridendo
avverto
la
stanchezza
Dann
spüre
ich
lachend
die
Müdigkeit
Ma
è
il
tuo
compleanno
e
conta
essere
all'altezza
Aber
es
ist
dein
Geburtstag
und
es
zählt,
der
Situation
gewachsen
zu
sein
Ho
una
sigaretta
Ich
habe
eine
Zigarette
È
nel
pacchetto,
lì
dentro,
che
mi
tenta
Sie
ist
in
der
Schachtel,
da
drin,
und
verführt
mich
Poi
ridendo
avverto
la
stanchezza
Dann
spüre
ich
lachend
die
Müdigkeit
Ma
è
il
tuo
compleanno
e
conta
essere
all'altezza
Aber
es
ist
dein
Geburtstag
und
es
zählt,
der
Situation
gewachsen
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roberto He, Giuseppe Francesco Montemurno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.