Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le monde t'a lâché (feat. Lqi)
Die Welt hat dich verlassen (feat. Lqi)
Hey,
tu
souris
même
quand
t'as
mal
au
fond
de
toi
tu
veux
crever
Hey,
du
lächelst,
obwohl
du
Schmerzen
hast,
tief
im
Inneren
willst
du
sterben
Tu
viens
de
te
faire
à
la
malle
tu
sais
même
pas
où
te
sauver
Du
bist
gerade
abgehauen,
weißt
nicht
einmal,
wohin
du
fliehen
sollst
Tu
cours
droit
dans
les
champs
avec
des
trous
sous
tes
semelles
Du
rennst
geradewegs
über
die
Felder,
mit
Löchern
unter
deinen
Sohlen
En
criant
des
mots
blessants
pour
décompresser
de
ta
semaine
Schreist
verletzende
Worte,
um
den
Stress
deiner
Woche
abzubauen
Ta
vie
n'est
pas
si
belle
et
t'as
compris
que
t'es
pas
stylé
Dein
Leben
ist
nicht
so
schön
und
du
hast
gemerkt,
dass
du
nicht
cool
bist
T'essaies
de
sceller
tes
peurs
et
de
trier
tes
idées
Du
versuchst,
deine
Ängste
zu
versiegeln
und
deine
Gedanken
zu
ordnen
Ta
souffrance
et
ton
bonheur
seront
toujours
liés
Dein
Leid
und
dein
Glück
werden
immer
miteinander
verbunden
sein
Je
sais
que
ça
va
pas
Ich
weiß,
dass
es
dir
nicht
gut
geht
Tu
peux
rien
me
cacher
Du
kannst
mir
nichts
verbergen
Ta
douleur
tu
finiras
par
toute
la
recracher
Deinen
Schmerz
wirst
du
am
Ende
ganz
ausspucken
Tu
sens
que
ça
remonte
et
que
ça
te
brûle
par
la
trachée
Du
spürst,
wie
er
hochkommt
und
dir
die
Luftröhre
verbrennt
Alors
pour
te
sentir
mieux
tu
préfères
t'arracher
Also,
um
dich
besser
zu
fühlen,
reißt
du
dich
lieber
zusammen
Sauf
qu'il
ne
reste
que
nous
deux
tout
le
monde
t'a
lâché
Aber
es
sind
nur
noch
wir
zwei,
alle
anderen
haben
dich
verlassen
Pour
atteindre
la
rive
tu
vas
devoir
nager
Um
das
Ufer
zu
erreichen,
wirst
du
schwimmen
müssen
Tes
mensonges
se
voient
comme
tes
vêtements
tachés
Deine
Lügen
sind
so
sichtbar
wie
deine
schmutzigen
Kleider
Ou
ta
gueule
de
bois
mais
pas
besoin
de
se
fâcher
Oder
dein
verkatertes
Gesicht,
aber
kein
Grund,
sich
zu
ärgern
Je
veux
qu'on
bouge
comme
en
été
Ich
will,
dass
wir
uns
bewegen
wie
im
Sommer
Tu
te
souviens
comment
on
était
Erinnerst
du
dich,
wie
wir
waren
Tu
te
rappelles
quand
le
temps
s'arrêtait
merde
je
passe
mon
temps
à
rêver
Erinnerst
du
dich,
als
die
Zeit
stehen
blieb,
verdammt,
ich
verbringe
meine
Zeit
mit
Träumen
Je
crains
que
je
me
perds
j'espère
trouver
la
paix
Ich
fürchte,
ich
verliere
mich,
ich
hoffe,
Frieden
zu
finden
Des
mots
qui
viennent
du
coeur
que
j'écris
avec
peine
Worte,
die
von
Herzen
kommen,
die
ich
mit
Mühe
schreibe
Des
fois
je
crie
de
peur
des
fois
je
pleure
comme
une
fontaine
Manchmal
schreie
ich
vor
Angst,
manchmal
weine
ich
wie
ein
Springbrunnen
Je
rêve
de
partir
assez
loin
mais
je
ne
trouve
pas
le
sommeil
Ich
träume
davon,
weit
weg
zu
gehen,
aber
ich
finde
keinen
Schlaf
Je
dors
de
moins
en
moins,
je
me
reveille
quand
il
n'y
a
plus
de
soleil
Ich
schlafe
immer
weniger,
ich
wache
auf,
wenn
die
Sonne
nicht
mehr
scheint
Ça
fait
depuis
des
mois
qu'il
y
a
que
la
lune
qui
me
conseille
Seit
Monaten
ist
es
nur
noch
der
Mond,
der
mir
Ratschläge
gibt
Hey,
tu
souris
même
quand
t'as
mal
au
fond
de
toi
tu
veux
crever
Hey,
du
lächelst,
obwohl
du
Schmerzen
hast,
tief
im
Inneren
willst
du
sterben
Tu
viens
de
te
faire
à
la
malle
tu
sais
même
pas
où
te
sauver
Du
bist
gerade
abgehauen,
weißt
nicht
einmal,
wohin
du
fliehen
sollst
Tu
cours
droit
dans
les
champs
avec
des
trous
sous
tes
semelles
Du
rennst
geradewegs
über
die
Felder,
mit
Löchern
unter
deinen
Sohlen
En
criant
des
mots
blessants
pour
décompresser
de
ta
semaine
Schreist
verletzende
Worte,
um
den
Stress
deiner
Woche
abzubauen
Ta
vie
n'est
pas
si
belle
et
t'as
compris
que
t'es
pas
stylé
Dein
Leben
ist
nicht
so
schön
und
du
hast
gemerkt,
dass
du
nicht
cool
bist
T'essaies
de
sceller
tes
peurs
et
de
trier
tes
idées
Du
versuchst,
deine
Ängste
zu
versiegeln
und
deine
Gedanken
zu
ordnen
Ta
souffrance
et
ton
bonheur
seront
toujours
liés
Dein
Leid
und
dein
Glück
werden
immer
miteinander
verbunden
sein
Je
sais
que
ça
va
pas
Ich
weiß,
dass
es
dir
nicht
gut
geht
Tu
peux
rien
me
cacher
Du
kannst
mir
nichts
verbergen
Ta
douleur
tu
finiras
par
toute
la
recracher
Deinen
Schmerz
wirst
du
am
Ende
ganz
ausspucken
Tu
sens
que
ça
remonte
et
que
ça
te
brûle
par
la
trachée
Du
spürst,
wie
er
hochkommt
und
dir
die
Luftröhre
verbrennt
Alors
pour
te
sentir
mieux
tu
préfères
t'arracher
Also,
um
dich
besser
zu
fühlen,
reißt
du
dich
lieber
zusammen
Sauf
qu'il
ne
reste
que
nous
deux
tout
le
monde
t'a
lâché
Aber
es
sind
nur
noch
wir
zwei,
alle
anderen
haben
dich
verlassen
Pour
atteindre
la
rive
tu
vas
devoir
nager
Um
das
Ufer
zu
erreichen,
wirst
du
schwimmen
müssen
Tes
mensonges
se
voient
comme
tes
vêtements
tachés
Deine
Lügen
sind
so
sichtbar
wie
deine
schmutzigen
Kleider
Ou
ta
gueule
de
bois
mais
pas
besoin
de
se
fâcher
Oder
dein
verkatertes
Gesicht,
aber
kein
Grund,
sich
zu
ärgern
Commment
est-ce
que
tout
ça
a
pu
disparaître
Wie
konnte
das
alles
nur
verschwinden
J'étais
bien
encore
hier
mais
j'aimerais
bien
renaître
Mir
ging
es
gestern
noch
gut,
aber
ich
würde
gerne
wiedergeboren
werden
La
plupart
restent
fiers
sans
même
se
connaître
Die
meisten
bleiben
stolz,
ohne
sich
selbst
zu
kennen
Si
je
laisse
mon
corps
faire
c'est
mon
coeur
qui
s'arrête
Wenn
ich
meinen
Körper
machen
lasse,
ist
es
mein
Herz,
das
stehen
bleibt
Là
je
doute
je
suis
pas
sûr
qu'on
s'écoute
Jetzt
zweifle
ich,
ich
bin
mir
nicht
sicher,
ob
wir
uns
zuhören
Plus
on
traîne
ensemble
plus
on
se
dégoûte
Je
mehr
wir
zusammen
rumhängen,
desto
mehr
ekeln
wir
uns
an
J'aimerais
prendre
la
route
je
m'en
fous
de
combien
ça
me
coûte
Ich
würde
gerne
abhauen,
egal
wie
viel
es
mich
kostet
Je
préfère
être
loin
de
vous
même
si
trop
loin
ça
me
saoule
Ich
bin
lieber
weit
weg
von
euch,
auch
wenn
es
mich
nervt,
zu
weit
weg
zu
sein
Je
vais
me
rater
puis
en
parler
jusqu'à
ne
plus
tenir
Ich
werde
versagen
und
dann
darüber
reden,
bis
ich
nicht
mehr
kann
Il
est
tard
je
suis
taré
j'ai
qu'à
tout
retenir
Es
ist
spät,
ich
bin
verrückt,
ich
muss
einfach
alles
zurückhalten
Je
me
suis
pas
préparé
je
sais
pas
ce
que
je
vais
devenir
Ich
habe
mich
nicht
vorbereitet,
ich
weiß
nicht,
was
aus
mir
werden
soll
Je
m'aides
pas
moi-même
Ich
helfe
mir
nicht
selbst
Je
aies
les
problèmes
mais
les
problèmes
m'aiment
Ich
hasse
die
Probleme,
aber
die
Probleme
lieben
mich
Mes
pensées
fusent
se
croisent
et
s'emmêlent
Meine
Gedanken
rasen,
kreuzen
sich
und
verheddern
sich
Je
dois
faire
le
vide
car
ma
tête
est
trop
pleine
Ich
muss
meinen
Kopf
leeren,
denn
er
ist
zu
voll
T'façon
ce
que
je
dis
n'as
que
peu
d'importance
Was
ich
sage,
ist
sowieso
nicht
wichtig
J'écrit
mes
texte
en
attendant
Ich
schreibe
meine
Texte,
während
ich
warte
Certains
m'aiment
bien
d'autres
me
détestent
et
font
semblant
Manche
mögen
mich,
andere
hassen
mich
und
tun
nur
so
Tu
souris
même
quand
t'as
mal
au
fond
de
toi
tu
veux
crever
Du
lächelst,
obwohl
du
Schmerzen
hast,
tief
im
Inneren
willst
du
sterben
Tu
viens
de
te
faire
à
la
malle
tu
sais
même
pas
où
te
sauver
Du
bist
gerade
abgehauen,
weißt
nicht
einmal,
wohin
du
fliehen
sollst
Tu
cours
droit
dans
les
champs
avec
des
trous
sous
tes
semelles
Du
rennst
geradewegs
über
die
Felder,
mit
Löchern
unter
deinen
Sohlen
En
criant
des
mots
blessants
pour
décompresser
de
ta
semaine
Schreist
verletzende
Worte,
um
den
Stress
deiner
Woche
abzubauen
Ta
vie
n'est
pas
si
belle
et
t'as
compris
que
t'es
pas
stylé
Dein
Leben
ist
nicht
so
schön
und
du
hast
gemerkt,
dass
du
nicht
cool
bist
T'essaies
de
sceller
tes
peurs
et
de
trier
tes
idées
Du
versuchst,
deine
Ängste
zu
versiegeln
und
deine
Gedanken
zu
ordnen
Ta
souffrance
et
ton
bonheur
seront
toujours
liés
Dein
Leid
und
dein
Glück
werden
immer
miteinander
verbunden
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mateotblr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.