mewithoutYou - Lilac Queen - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни mewithoutYou - Lilac Queen




Lilac Queen
Королева сирени
Comet streams and the rocket scenes
Потоки комет и ракетные сцены,
And cyclone-turning seas
И моря, вращаемые циклоном,
Thy foes profanely rage{SH 49B}
Твои враги нечестиво бушуют,
Hands washed, Pontius-Pilate-clean
Руки вымыты, как у Понтия Пилата,
In proud Euphrates' stream {SH 504}
В гордом потоке Евфрата,
Where no one knows my name
Где никто не знает моего имени.
I'll be long, long gone
Я буду далеко, далеко,
"On the slopes at Courchevel
"На склонах Куршевеля
The news from the Gulf War is relayed
Новости о войне в Персидском заливе передаются
By loudspeakers during the intensive bombardments:
Через громкоговорители во время интенсивных бомбардировок:
(-J. Baudrillard)
(-Ж. Бодрийяр)
All moon-rides, lifts are full
Все лунные поездки, подъемники полны,
Go search the world beneath. {SH 300}
Ищи весь мир внизу.
Cladding breach at 3-mile beach
Прорыв оболочки на Трехмильном пляже,
All spent fuel pools are full
Все бассейны с отработанным топливом полны.
"It's all the same to me--
"Мне все равно--
I'll be long, long gone"
Я буду далеко, далеко."
In such fell repose, you suppose
В таком мертвом покое, ты полагаешь,
That mouth will finally close
Что этот рот наконец закроется,
When you're long long gone?
Когда ты будешь далеко, далеко?
I was born of a thought of mine
Я родился из моей мысли,
I was the ISIS flag design
Я был дизайном флага ИГИЛ,
You were a Lilac Queen
Ты была Королевой сирени,
Paddling through your empire's streams
Плывущей по потокам своей империи.
I was born of a thought of mine
Я родился из моей мысли,
Born of the stillborn heart of mine
Рожденный из мертворожденного сердца моего,
You were the Werewolf King
Ты была Королем-оборотнем,
Peddling round your sapphire ring
Торгующим своим сапфировым кольцом.
Soon is the swing of the Hammerhand
Скоро взмах Молота,
Same is the low-flying day of the Vultureman Circling the earth I go
Так же низок день парящего Человека-стервятника, кружащего над землей. Я иду,
Slobbering out of my oatmeal wisdom:
Изрыгая свою овсяную мудрость:
Nearer the boots to the solid floor
Ближе ботинки к твердому полу,
Or restless thought to the waves of a foreign shore?
Или беспокойная мысль к волнам чужого берега?
Racing the sun, I rose
Опережая солнце, я встал,
Hastening lest thy gates be closed;
Спеша, чтобы твои врата не закрылись;
But I find that there is time
Но я обнаруживаю, что есть время.





Авторы: Aaron Weiss


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.