Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Before
the
Red
Sea
flood
beneath
a
cornhusk
dawn
Перед
тем,
как
Красное
море
разлилось
под
кукурузным
рассветом,
We
bid
the
Elkhorn
run
to
a
locomotive
psalm
Мы
велели
Элхорну
бежать
под
локомотивный
псалом,
Until
the
pale
horse
comes
along
a
rail
withdrawn
Пока
бледный
конь
не
придет
по
заброшенной
железной
дороге,
Clanging
loudward
on.
clanging
loudward
on.
Громко
лязгая.
Громко
лязгая.
We
bid
the
Elkhorn
run
until
the
red
cow
comes
Мы
велели
Элхорну
бежать,
пока
не
придет
рыжая
корова.
I
was
a
steadfast
son,
with
thoughts
and
hooves
divided
Я
был
стойким
сыном,
с
мыслями
и
копытами
на
распутье,
And
on
the
arid
ground
of
thirsty
Zion′s
hill
И
на
сухой
земле
жаждущего
холма
Сиона
Cold
waters
tumbled
down
where
the
staff
of
Moses
fell
Холодные
воды
хлынули
вниз,
где
упал
посох
Моисея.
What
Pharaoh
spell,
what
picture
holds
us
now?
Какие
чары
фараона,
какой
образ
держит
нас
сейчас?
Behold
the
snake
of
brass,
the
wind
was
blowing
backwards
Вот
медный
змей,
ветер
дул
в
обратную
сторону,
Behold
a
golden
calf,
blighted
leaves
of
Law
Вот
золотой
телец,
пораженные
листья
Закона.
O
for
the
land
we
knew
before
the
frogs
withdrew
О,
по
земле,
которую
мы
знали
до
того,
как
лягушки
ушли,
In
the
fragrant
pomegranate
blooms
where
the
tender
locust
flew
В
благоухающих
цветках
граната,
где
летали
нежные
саранчи.
Behind
the
milk-white
tombs,
behind
the
milk-tank
cars,
За
белыми,
как
молоко,
гробницами,
за
молочными
цистернами,
We
passed
the
North
Platte
yard
on
silver
tracks
unguarded,
Мы
проехали
мимо
двора
Норт-Платт
по
серебряным,
неохраняемым
путям,
Out
past
the
sambar
herds,
out
to
the
outcast
birds
Мимо
стад
замбаров,
к
изгнанным
птицам.
In
the
rust
of
open
wagons,
Lo!
the
Blessed
Virgin's
likeness
В
ржавчине
открытых
вагонов,
о,
подобие
Пресвятой
Девы!
We
watched
the
green
figs
fall
from
the
Nebraska
sky
Мы
наблюдали,
как
зеленые
фиги
падают
с
неба
Небраски.
How
much
were
even
passive
things
responsive
to
our
watchful
eye!
Как
же
даже
пассивные
вещи
откликались
на
наш
внимательный
взгляд!
And
let
there
be
no
doubt:
so
many
figs
and
pictures
hold
us
И
пусть
не
будет
сомнений:
так
много
фиг
и
образов
держат
нас
In
the
wells
of
livestock
vans
with
shells
and
sidewalk
sands
В
колодцах
вагонов
для
скота
с
ракушками
и
песком
тротуаров.
Iron
mixed
with
oxygen
as
per
the
laws
of
chemistry
and
chance
Железо,
смешанное
с
кислородом,
согласно
законам
химии
и
случая,
A
shape
was
roughly
human,
it
was
only
roughly
human
Форма
была
примерно
человеческой,
только
примерно
человеческой.
Apparition
eyes
apparition
eyes
Knock
Глаза-призраки,
глаза-призраки,
стук.
Apparition
Knock
eyes
apparition
eyes
Глаза-призраки,
стук,
глаза-призраки.
Was
he
a
violent
man?
Well,
he
had
his
genocidal
moments...
Был
ли
он
жестоким
человеком?
Ну,
у
него
были
свои
геноцидные
моменты...
Or
penned
by
fiction′s
hand?
To
whom
could
that
phrase
not
apply?
Или
выдуманный
рукой
писателя?
К
кому
эта
фраза
не
применима,
дорогая?
How
much
are
even
lifeless
sounds
responsive
to
our
listening
ear!
Как
же
даже
безжизненные
звуки
откликаются
на
наш
слух!
What
Pharoah
now
or
Jew
or
picture
holds
us
here?
Какой
фараон
теперь,
или
еврей,
или
образ
держит
нас
здесь?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aaron Weiss, Brandon Beaver, Greg Jehanian, Michael Weiss, Rick Mazzotta
Альбом
Red Cow
дата релиза
28-04-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.