Текст и перевод песни mewithoutYou - The Dryness and the Rain
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Dryness and the Rain
Засуха и дождь
First
came
a
strong
wind,
Сначала
налетел
сильный
ветер,
Rippin′
off
rooftops
like
bottlecaps
Срывая
крыши,
словно
крышки
с
бутылок,
And
bending
lamp
posts
down
to
the
ground.
И
гнул
фонарные
столбы
до
самой
земли.
Then
came
a
thunder
shattering
my
windows
Затем
грянул
гром,
раз
shattering
мои
окна,
But
you
were
not
that
strong
wind
or
that
might
sound
Но
ты
не
была
ни
тем
сильным
ветром,
ни
тем
могучим
звуком.
You
left
the
bar
in
shambles,
Ты
оставила
бар
в
руинах,
The
rabbit
hutch
in
ruins,
Кроличью
клетку
разрушенной,
The
split-rail
fence
splintered
and
the
curtains
torn.
Изгородь
из
жердей
расколотой,
а
занавески
порванными.
All
the
cows
out
from
the
pastures
trampling
the
pumpkins
Все
коровы
вышли
из
пастбищ,
топча
тыквы,
And
the
horses
from
their
stable
ambling
in
the
corn
А
лошади
из
конюшни
бродят
по
кукурузе.
Isa
ruhu-lah
'alaihis-salat
was-salaam
Иса
руху-лах
'алайхис-салат
ва-с-салам
Isa
ruhu-lah
′alaihis-salat
was-salaam
Иса
руху-лах
'алайхис-салат
ва-с-салам
And
I've
flown
unnoticed
just
behind
you
like
an
insect
И
я
летел
незамеченным
позади
тебя,
словно
насекомое,
And
I've
watched
you
like
a
falcon
from
a
distance
as
you
passed.
И
наблюдал
за
тобой,
как
сокол
издали,
когда
ты
проходила
мимо.
Then
swooped
down
to
be
nearer,
to
the
traces
of
the
footsteps
Затем
спикировал
вниз,
чтобы
быть
ближе,
к
следам
твоих
шагов,
To
pick
the
fallen
grain
from
the
pressed-down
dirt
and
crooked
grass.
Чтобы
собрать
упавшие
зерна
с
примятой
земли
и
погнутой
травы.
And
I′m
gonna
take
that
grain
and
I′m
gonna
crush
it
all
together
И
я
возьму
эти
зерна
и
соберу
их
вместе,
Into
the
flour
of
a
bread
as
small
and
simple
and
sincere.
В
муку
для
хлеба,
такого
же
малого,
простого
и
искреннего,
As
when
the
dryness
and
the
rain
finally
drink
from
one
another
Как
когда
засуха
и
дождь
наконец-то
пьют
друг
друга,
The
gentle
cup
of
mutually
surrendered
tears,
C'MON!
Из
нежной
чаши
взаимно
пролитых
слез.
Ну
же!
A
fish
swims
through
the
sea
Рыба
плывет
в
море,
While
the
sea
is
in
a
certain
sense,
В
то
время
как
море,
в
некотором
смысле,
Contained
within
the
fish!
Заключено
в
рыбе!
Oh,
what
am
I
to
think
О,
что
мне
думать
Of
what
the
writing
of
a
thousand
lifetimes
О
том,
что
писание
тысячи
жизней
Could
not
explain
Не
смогло
бы
объяснить,
If
all
the
forest
trees
were
pens
Если
бы
все
деревья
леса
были
перьями,
And
all
the
oceans,
ink?
А
все
океаны
— чернилами?
Isa
ruhu-lah
′alaihis-salat
was-salaam
Иса
руху-лах
'алайхис-салат
ва-с-салам
Isa
ruhu-lah
'alaihis-salat
was-salaam
Иса
руху-лах
'алайхис-салат
ва-с-салам
Nastagh-firuka
ya
Hokan
Настаг-фирука
йа
Хокан
Ya
Dhal-Jalah
wal-Ikram
Йа
Дхал-Джала
валь-Икрам
Isa
ruhu-lah
′alaihis-salat
was-salam
Иса
руху-лах
'алайхис-салат
ва-с-салам
Ya
Halim,
ya
Qahhar
Йа
Халим,
йа
Каххар
Ya
Muntaqim,
ya
Ghaffar!
Йа
Мунтаким,
йа
Гаффар!
Ia
Ilaha
ilallahu,
Allahu
Akbar!
Иа
Илаха
иллаллаху,
Аллаху
Акбар!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mazzotta Richard, Weiss Aaron Jonathan, Weiss Michael Yusef, Jehanian Gregory Mark, Kleinberg Christopher Robert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.