Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ラブリー・キャッツアイ 〜ネコはコタツで丸くならないの巻〜
Прелестный кошачий глаз ~Глава о том, как кошка не сворачивается клубочком в котацу~
「今夜君のheart奪いに行きます」
«Сегодня
ночью
я
иду
за
твоим
сердцем»
大人しく待ってて
Послушно
жди
меня
自信アリに変身!
Превращаюсь
в
уверенную
в
себе!
ピストルに君への気持ち詰め込んで
Заряжаю
пистолет
чувствами
к
тебе
予備の弾の言葉と気合いは十分!?
Запасные
патроны
- слова
и
решимость!
Готов?
狙いを定めてレディ号!
Прицеливаюсь
и...
вперёд!
本当は怖い
辛い
痛い
На
самом
деле
мне
страшно,
больно,
тяжело
最初(もと)から我慢強い子じゃない
Я
с
самого
начала
не
была
терпеливой
Don't
cry
try
give
me
a
chance
Не
плачь,
попробуй,
дай
мне
шанс
Get
するまでは
Пока
не
добьюсь
своего
どんなに傷ついてもいい
Неважно,
сколько
раз
я
буду
ранена
この想いがある限り
Пока
живо
это
чувство
コタツで丸まってちゃ何も変わらないから
Свернувшись
калачиком
в
котацу,
ничего
не
изменишь
時には甘えたり
そっぽ向けたりと
Иногда
нужно
покапризничать,
иногда
отвернуться
自由にheartで選択!
Свободно
выбирай
сердцем!
追いかけていればいつか手に入る?
って
Если
буду
преследовать
тебя,
то
когда-нибудь
заполучу?
Но
если
立ち止まれば遠くなっていきそう?
で
Остановлюсь,
то
ты
станешь
еще
дальше?
И
いつも背中しか見えない
Я
вижу
только
твою
спину
嘘
我慢
油断
妥協
禁止
Ложь,
терпение,
беспечность,
компромиссы
- запрещены
本当は単純明快なモノ
На
самом
деле
всё
просто
и
понятно
行き当たりばったりなme
Я
действую
спонтанно
計算された結末
Продуманный
финал
大人の判断cool
余
you
Взрослое,
хладнокровное
решение,
только
ты
私を動かすのはいつでも心と君
Меня
всегда
направляют
мое
сердце
и
ты
楽になるなら諦めちゃいたいとこだけど・・・。
Если
бы
стало
легче,
я
бы
сдалась,
но...
熱い心と冷静な頭との勝負!
Борьба
горячего
сердца
и
холодного
разума!
背後に廻られないように
姿隠して
Чтобы
ты
не
зашел
сзади,
прячусь
大キライ
キライ
キライ
=スキ!?
Ненавижу,
ненавижу,
ненавижу
= люблю!?
もうっズルイ
ズルイ
逃げないで
Ну
вот,
хитрый,
хитрый,
не
убегай
平気なフリの子供(わたし)不利
Мне,
притворяющейся
спокойной,
нелегко
欲しいがゆえに
Потому
что
хочу
тебя
爪をたてて手を伸ばせば
Если
протяну
руку
с
выпущенными
когтями
大事なのに傷つけてしまう
То
раню
то,
что
мне
дорого
Don't
mind
all
right
fly
high
Не
обращай
внимания,
всё
в
порядке,
взлетай
ねぇ私が変われば
君や結果違ってた?
Скажи,
если
бы
я
изменилась,
ты
и
исход
были
бы
другими?
今度の宿命はこの「I?」「love?」「you?」
Моя
нынешняя
судьба
- это
«Я?»,
«люблю?»,
«тебя?»
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Misono, 西川 進, 西川 進, misono
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.