Текст и перевод песни moe. - Moth (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moth (Live)
Мотылёк (Концертная запись)
Now
somewhere
between
the
plastic
dog
and
the
flaps
of
the
kitchen
screen
door
Где-то
между
пластмассовой
собакой
и
сеткой
кухонной
двери
Rests
a
little
gypsy
moth,
it
got
burned
out
from
the
war
Сидит
маленький
мотылёк,
уставший
от
войны,
It
was
a
big
one,
the
war
that
is,
it
was
a
Sunday
afternoon
Она
была
большой,
эта
война,
дело
было
в
воскресенье
днём,
The
gypsy
was
held
prisoner
by
the
screen
door
from
the
moon
Мотылёк
был
в
плену
у
сетки,
скрывавшей
его
от
луны.
Now
somewhere
between
the
dog
food
and
the
moth
in
the
kitchen
screen
door
Где-то
между
собачьим
кормом
и
мотыльком
на
кухонной
двери
I
fell
in
love
with
the
gypsy,
so
I
signed
up
for
the
war
Я
влюбился
в
этого
мотылька
и
вступил
в
войну,
It
was
a
big
one,
the
moth
that
is,
she
was
the
size
of
a
baby
raccoon
Она
была
большая,
эта
мотылька,
размером
с
маленького
енота,
I
pulled
down
the
plastic
prison
walls
and
we
danced
in
the
light
of
the
moon
Я
разрушил
пластиковые
стены
тюрьмы,
и
мы
танцевали
в
лунном
свете.
(Chorus)
Well
she
knows
nothing
at
all
about
life
(Припев)
Она
ничего
не
знала
о
жизни,
Now
she
knows
everything
about
living
Теперь
она
знает
всё
о
том,
как
жить,
She
knows
nothing
at
all
about
life
Она
ничего
не
знала
о
жизни,
Yeah,
she
knows
everything
about
living
Да,
теперь
она
знает
всё
о
том,
как
жить.
She
looped
and
swirled
and
dove
and
twirled
Она
кружилась,
вилась,
ныряла
и
вертелась,
And
danced
in
celebration
Танцуя
в
праздновании,
We
won
the
war
of
the
kitchen
screen
door
Мы
выиграли
войну
кухонной
двери
And
the
gypsy's
liberation
И
освободили
мотылька.
It
was
a
big
one,
the
victory,
and
the
sun
gave
way
to
the
moon
Победа
была
великой,
и
солнце
уступило
место
луне,
Well
we
got
drunk
and
she
thanked
me,
and
then
we
drank
all
afternoon
Мы
напились,
она
поблагодарила
меня,
и
мы
пили
весь
день.
Now
somewhere
between
the
back
porch
and
the
yellowed
light
of
the
moon
Теперь
где-то
между
задним
крыльцом
и
жёлтым
светом
луны
Waits
a
widow
weaving
wonders
on
a
Sunday
night
in
June
Ждёт
вдова,
ткущая
чудеса,
в
июньское
воскресенье,
It
was
a
big
one,
the
spider
that
is,
and
she
never
even
batted
an
eye
Она
была
большая,
эта
паучиха,
и
даже
глазом
не
моргнула,
The
gypsy
flew
into
her
web
and
uhh...
Мотылёк
влетел
в
её
паутину
и
ух...
You
know,
sometimes
it
might
be
difficult
to
walk
the
street
blind
when
you're
half
in
the
bag
and
three
sheets
to
the
wind
so
to
speak...
but
to
fly?
Знаешь,
иногда
бывает
трудно
идти
по
улице
вслепую,
когда
ты
пьян
в
стельку...
а
летать?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.