Текст и перевод песни moe. - Moth (Live)
Now
somewhere
between
the
plastic
dog
and
the
flaps
of
the
kitchen
screen
door
Теперь
где-то
между
пластиковой
собакой
и
створками
кухонной
двери.
Rests
a
little
gypsy
moth,
it
got
burned
out
from
the
war
Покоится
маленький
цыганский
мотылек,
он
сгорел
на
войне.
It
was
a
big
one,
the
war
that
is,
it
was
a
Sunday
afternoon
Это
была
большая
война,
то
есть
воскресный
день.
The
gypsy
was
held
prisoner
by
the
screen
door
from
the
moon
Цыганку
держали
в
плену
у
двери
с
Луны.
Now
somewhere
between
the
dog
food
and
the
moth
in
the
kitchen
screen
door
Теперь
где
то
между
собачьим
кормом
и
мотыльком
в
кухонной
сетчатой
двери
I
fell
in
love
with
the
gypsy,
so
I
signed
up
for
the
war
Я
влюбился
в
цыганку
и
записался
на
войну.
It
was
a
big
one,
the
moth
that
is,
she
was
the
size
of
a
baby
raccoon
Она
была
большая,
то
есть
мотылек,
размером
с
маленького
енота.
I
pulled
down
the
plastic
prison
walls
and
we
danced
in
the
light
of
the
moon
Я
снес
пластиковые
тюремные
стены,
и
мы
танцевали
в
лунном
свете.
(Chorus)
Well
she
knows
nothing
at
all
about
life
(Припев)
что
ж,
она
совсем
ничего
не
знает
о
жизни.
Now
she
knows
everything
about
living
Теперь
она
знает
все
о
жизни.
She
knows
nothing
at
all
about
life
Она
вообще
ничего
не
знает
о
жизни.
Yeah,
she
knows
everything
about
living
Да,
она
знает
все
о
жизни.
She
looped
and
swirled
and
dove
and
twirled
Она
кружилась
и
кружилась,
ныряла
и
кружилась.
And
danced
in
celebration
И
танцевали
на
празднике
We
won
the
war
of
the
kitchen
screen
door
Мы
выиграли
войну
за
кухонную
сетчатую
дверь
And
the
gypsy's
liberation
И
освобождение
цыганки.
It
was
a
big
one,
the
victory,
and
the
sun
gave
way
to
the
moon
Это
была
большая
победа,
и
солнце
уступило
место
Луне.
Well
we
got
drunk
and
she
thanked
me,
and
then
we
drank
all
afternoon
Ну,
мы
напились,
и
она
поблагодарила
меня,
а
потом
мы
пили
весь
день.
Now
somewhere
between
the
back
porch
and
the
yellowed
light
of
the
moon
Теперь
где-то
между
задним
крыльцом
и
желтым
светом
луны.
Waits
a
widow
weaving
wonders
on
a
Sunday
night
in
June
Ждет
вдова
плетущая
чудеса
воскресной
июньской
ночью
It
was
a
big
one,
the
spider
that
is,
and
she
never
even
batted
an
eye
Он
был
большой,
паук,
а
она
даже
глазом
не
моргнула.
The
gypsy
flew
into
her
web
and
uhh...
Цыганка
влетела
в
свою
паутину
и...
You
know,
sometimes
it
might
be
difficult
to
walk
the
street
blind
when
you're
half
in
the
bag
and
three
sheets
to
the
wind
so
to
speak...
but
to
fly?
Знаешь,
иногда
бывает
трудно
идти
по
улице
вслепую,
когда
ты
наполовину
в
сумке
и,
так
сказать,
на
трех
простынях
по
ветру...
но
летать?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.