Now
somewhere
between
the
plastic
dog
and
the
flaps
of
the
kitchen
screen
door
Nun
irgendwo
zwischen
dem
Plastikhund
und
den
Lamellen
der
Küchenfliegentür
Rests
a
little
gypsy
moth,
it
got
burned
out
from
the
war
Ruht
eine
kleine
Zigeunermotte,
sie
ist
ausgebrannt
vom
Krieg
It
was
a
big
one,
the
war
that
is,
it
was
a
Sunday
afternoon
Es
war
ein
großer,
der
Krieg
nämlich,
es
war
ein
Sonntagnachmittag
The
gypsy
was
held
prisoner
by
the
screen
door
from
the
moon
Die
Zigeunerin
wurde
von
der
Fliegentür
vor
dem
Mond
gefangen
gehalten
Now
somewhere
between
the
dog
food
and
the
moth
in
the
kitchen
screen
door
Nun
irgendwo
zwischen
dem
Hundefutter
und
der
Motte
in
der
Küchenfliegentür
I
fell
in
love
with
the
gypsy,
so
I
signed
up
for
the
war
Ich
verliebte
mich
in
die
Zigeunerin,
also
meldete
ich
mich
für
den
Krieg
It
was
a
big
one,
the
moth
that
is,
she
was
the
size
of
a
baby
raccoon
Sie
war
eine
große,
die
Motte
nämlich,
sie
hatte
die
Größe
eines
Waschbärbabys
I
pulled
down
the
plastic
prison
walls
and
we
danced
in
the
light
of
the
moon
Ich
riss
die
Plastikgefängnismauern
nieder
und
wir
tanzten
im
Licht
des
Mondes
(Chorus)
Well
she
knows
nothing
at
all
about
life
(Refrain)
Nun,
sie
weiß
überhaupt
nichts
über
das
Leben
Now
she
knows
everything
about
living
Jetzt
weiß
sie
alles
übers
Lebendigsein
She
knows
nothing
at
all
about
life
Sie
weiß
überhaupt
nichts
über
das
Leben
Yeah,
she
knows
everything
about
living
Ja,
sie
weiß
alles
übers
Lebendigsein
She
looped
and
swirled
and
dove
and
twirled
Sie
machte
Schleifen
und
wirbelte
und
stürzte
und
drehte
sich
And
danced
in
celebration
Und
tanzte
zur
Feier
We
won
the
war
of
the
kitchen
screen
door
Wir
gewannen
den
Krieg
der
Küchenfliegentür
And
the
gypsy's
liberation
Und
die
Befreiung
der
Zigeunerin
It
was
a
big
one,
the
victory,
and
the
sun
gave
way
to
the
moon
Es
war
ein
großer,
der
Sieg,
und
die
Sonne
wich
dem
Mond
Well
we
got
drunk
and
she
thanked
me,
and
then
we
drank
all
afternoon
Nun,
wir
betranken
uns
und
sie
dankte
mir,
und
dann
tranken
wir
den
ganzen
Nachmittag
Now
somewhere
between
the
back
porch
and
the
yellowed
light
of
the
moon
Nun
irgendwo
zwischen
der
hinteren
Veranda
und
dem
gelblichen
Licht
des
Mondes
Waits
a
widow
weaving
wonders
on
a
Sunday
night
in
June
Wartet
eine
Witwe,
die
Wunder
webt,
an
einem
Sonntagabend
im
Juni
It
was
a
big
one,
the
spider
that
is,
and
she
never
even
batted
an
eye
Es
war
eine
große,
die
Spinne
nämlich,
und
sie
zuckte
nicht
einmal
mit
der
Wimper
The
gypsy
flew
into
her
web
and
uhh...
Die
Zigeunerin
flog
in
ihr
Netz
und
ähh...
You
know,
sometimes
it
might
be
difficult
to
walk
the
street
blind
when
you're
half
in
the
bag
and
three
sheets
to
the
wind
so
to
speak...
but
to
fly?
Weißt
du,
manchmal
mag
es
schwierig
sein,
blind
die
Straße
entlang
zu
gehen,
wenn
man
sozusagen
einen
sitzen
hat
und
sturzbetrunken
ist...
aber
zu
fliegen?
(Chorus)
(Refrain)
(Repeat
Chorus)
(Refrain
wiederholen)
Оцените перевод
1 Intro
2 Head
3 The Ghost Of Ralph's Mom
4 Nebraska
5 Crab Eyes
6 Moth
7 Timmy Tucker
8 Happy Hour Hero
9 Seat Of My Pants
10 Tambourine
11 Waiting For The Punchline
12 Kyles Song
13 Meat
14 Moth Reprise
15 Encore intro
16 I Wanna Be Sedated
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.