Текст и перевод песни moe. - Moth
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now
somewhere
between
the
plastic
dog
and
the
flaps
of
the
kitchen
screen
door
Где-то
между
пластмассовой
собакой
и
сетчатой
дверью
на
кухню
Rests
a
little
gypsy
moth,
it
got
burned
out
from
the
war
Сидит
маленький
мотылёк,
он
устал
от
войны.
It
was
a
big
one,
the
war
that
is,
it
was
a
Sunday
afternoon
Это
была
большая
война,
в
воскресенье
днем,
The
gypsy
was
held
prisoner
by
the
screen
door
from
the
moon
Мотылёк
был
в
плену
у
сетчатой
двери,
освещенной
луной.
Now
somewhere
between
the
dog
food
and
the
moth
in
the
kitchen
screen
door
Где-то
между
собачьим
кормом
и
мотыльком
в
сетчатой
двери
I
fell
in
love
with
the
gypsy,
so
I
signed
up
for
the
war
Я
влюбился
в
цыганку
и
ввязался
в
войну.
It
was
a
big
one,
the
moth
that
is,
she
was
the
size
of
a
baby
raccoon
Она
была
большой,
эта
мотыльковая
цыганка,
размером
с
енота,
I
pulled
down
the
plastic
prison
walls
and
we
danced
in
the
light
of
the
moon
Я
разрушил
пластиковые
стены
тюрьмы,
и
мы
танцевали
в
лунном
свете.
(Chorus)
Well
she
knows
nothing
at
all
about
life
(Chorus)
Она
ничего
не
знает
о
жизни,
Now
she
knows
everything
about
living
Но
она
знает
всё
о
том,
как
жить.
She
knows
nothing
at
all
about
life
Она
ничего
не
знает
о
жизни,
Yeah,
she
knows
everything
about
living
Да,
она
знает
всё
о
том,
как
жить.
She
looped
and
swirled
and
dove
and
twirled
Она
кружилась,
ныряла
и
порхала,
And
danced
in
celebration
Танцуя
в
ликовании.
We
won
the
war
of
the
kitchen
screen
door
Мы
победили
в
войне
за
сетчатую
дверь,
And
the
gypsy's
liberation
Освободив
цыганку.
It
was
a
big
one,
the
victory,
and
the
sun
gave
way
to
the
moon
Победа
была
велика,
и
солнце
уступило
место
луне.
Well
we
got
drunk
and
she
thanked
me,
and
then
we
drank
all
afternoon
Мы
напились,
она
поблагодарила
меня,
и
мы
пили
весь
день.
Now
somewhere
between
the
back
porch
and
the
yellowed
light
of
the
moon
Теперь
где-то
между
задним
крыльцом
и
желтым
светом
луны
Waits
a
widow
weaving
wonders
on
a
Sunday
night
in
June
Вдова
плетёт
чудеса
в
одну
из
июньских
ночей.
It
was
a
big
one,
the
spider
that
is,
and
she
never
even
batted
an
eye
Она
большая,
эта
паучиха,
и
она
даже
глазом
не
моргнула,
The
gypsy
flew
into
her
web
and
uhh...
Когда
цыганка
попала
в
её
паутину
и...
You
know,
sometimes
it
might
be
difficult
to
walk
the
street
blind
when
you're
half
in
the
bag
and
three
sheets
to
the
wind
so
to
speak...
but
to
fly?
Знаешь,
иногда
бывает
трудно
идти
по
улице
вслепую,
когда
ты
пьян,
но
летать?
(Repeat
Chorus)
(Repeat
Chorus)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Al Schnier, Chuck Garvey, Rob Derhak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.