mzlff feat. STED.D - однополярности - перевод текста песни на немецкий

однополярности - STED.D , mzlff перевод на немецкий




однополярности
Einseitigkeiten
Куда ведёт поток сознания?
Wohin führt der Bewusstseinsstrom?
По разному, но большинству людей
Unterschiedlich, aber die meisten Menschen
Как раз таки над этим стоило б поработать
sollten genau daran arbeiten.
Коль разум не осязаем, то в материальном
Wenn die Vernunft nicht greifbar ist, dann im Materiellen
Вроде бы, выразить проще то, чего внимание стоит
wäre es einfacher auszudrücken, was Aufmerksamkeit verdient.
(Иль разумнее сказать достойно)
(Oder vernünftiger zu sagen, würdig ist)
Удостоенное внимания творение
Ein der Aufmerksamkeit gewürdigtes Werk,
Да будь то картина иль стихотворение
sei es ein Gemälde oder ein Gedicht,
И та условная единица измерения
und jene bedingte Maßeinheit,
Навеянная тоска, что заебала окончательно
die von einer Sehnsucht inspiriert wurde, die endgültig nervt.
(Поверь мне) воспринято, но не так, воспрянуло, но не там
(Glaub mir) wahrgenommen, aber nicht so, erholt, aber nicht dort.
Коли нет дыма без огня, может быть, виноват я сам?
Wenn es keinen Rauch ohne Feuer gibt, vielleicht bin ich selbst schuld?
Но всяко красно ремесло
Aber jedes Handwerk ist auf seine Art schön.
Кто сколько не создавай, но у всего стоит в основе колесо
Egal, wer wie viel erschaffen hat, am Anfang stand das Rad.
И то ни явь, и то ни сон
Und das ist weder Realität noch Traum.
Структура, и основа мироздания
Struktur und Grundlage des Universums.
Огонь бывал и страхом и спасителем
Feuer war sowohl Angst als auch Retter.
И если вдруг настрой к тебе кипит порой достаточно нейтрально
Und wenn die Stimmung dir gegenüber manchmal recht neutral ist,
То себе хотя б попробуй объяснить это
dann versuche wenigstens dir selbst, das zu erklären.
Если это был сон наяву несёт страх
Wenn das ein Traum war bringt die Realität Angst.
Люди говорят: "Своего не создал!"
Die Leute sagen: "Du hast nichts Eigenes geschaffen!"
Я врываюсь им в мозг через пулю из жалости
Ich dringe in ihr Gehirn ein, mit einer Kugel aus Mitleid.
(Ох, эти странные однополярности)
(Oh, diese seltsamen Einseitigkeiten)
Это был мост, что теперь не создать
Das war eine Brücke, die man jetzt nicht mehr bauen kann.
Люди говорят, говорят, но со зла
Die Leute reden, reden, aber aus Bosheit.
Я врываюсь им в мозг через пулю из жалости
Ich dringe in ihr Gehirn ein, mit einer Kugel aus Mitleid.
(Ох, заебавшие однополярности)
(Oh, diese nervigen Einseitigkeiten)
И, я слышу: "Музыка это просто"
Und ich höre: "Musik ist einfach."
Люди болтают всякое, оправдывая свой возраст
Die Leute reden Unsinn, um ihr Alter zu rechtfertigen.
Не добился успеха, но знаю цену контрастов
Keinen Erfolg gehabt, aber ich kenne den Preis der Kontraste.
Когда нечего хавать и вариков нет сдаваться
Wenn es nichts zu essen gibt und keine Möglichkeit aufzugeben.
Я двигаюсь параллельно унылому коленкору
Ich bewege mich parallel zu diesem tristen Kattun.
А в людях лишь гаснут искры в безвыходных коридорах
Und in den Menschen erlöschen nur die Funken in ausweglosen Korridoren.
Нет времени объяснять, нужно прятать свои загоны
Keine Zeit für Erklärungen, ich muss meine Komplexe verstecken.
В бесконечных новостях, среди мемов и военкоров
In endlosen Nachrichten, zwischen Memes und Einberufungsbeamten.
Карусель кромешной тьмы, я кручусь на ней со всей дури
Karussell der Finsternis, ich drehe mich darauf mit aller Kraft.
Может, завтра я проснусь - ничего этого не будет
Vielleicht wache ich morgen auf und all das wird nicht mehr sein.
Но люди не поменяют своей сути, я ложусь на перепутье
Aber die Menschen werden ihr Wesen nicht ändern, ich lege mich an den Scheideweg.
(Если жизнь - это дорога, то газуйте!)
(Wenn das Leben eine Straße ist, dann gib Gas!)
И пусть не осталось ничё с моей жалкой души
Und wenn von meiner armen Seele nichts mehr übrig ist,
Я давно обречён лишь на то, чтоб в глуши бесконечных потёмок
bin ich längst dazu verdammt, nur in der Wildnis endloser Dunkelheit,
Быть отражением чужих безнадёг, но людям всегда это всё невдомёк
ein Spiegelbild fremder Hoffnungen zu sein, doch das verstehen die Menschen nie.
Улыбаюсь в лицо, просто жду Рагнарёк
Ich lächle ins Gesicht, und warte einfach auf Ragnarök.
И врываюсь им в мозг через пулю из жалости
Ich dringe in ihr Gehirn ein, mit einer Kugel aus Mitleid.
Столь заебавшей меня реальности
Dieser mich so nervenden Realität.
Если это был сон наяву несёт страх
Wenn das ein Traum war bringt die Realität Angst.
Люди говорят: "Своего не создал!"
Die Leute sagen: "Du hast nichts Eigenes geschaffen!"
Я врываюсь им в мозг через пулю из жалости
Ich dringe in ihr Gehirn ein, mit einer Kugel aus Mitleid.
(Ох, эти странные однополярности)
(Oh, diese seltsamen Einseitigkeiten)
Это был мост, что теперь не создать
Das war eine Brücke, die man jetzt nicht mehr bauen kann.
Люди говорят, говорят, но со зла
Die Leute reden, reden, aber aus Bosheit.
Я врываюсь им в мозг через пулю из жалости
Ich dringe in ihr Gehirn ein, mit einer Kugel aus Mitleid.
(Ох, заебавшие однополярности)
(Oh, diese nervigen Einseitigkeiten)
Если это был сон наяву несёт страх
Wenn das ein Traum war bringt die Realität Angst.
Люди говорят: "Своего не создал!"
Die Leute sagen: "Du hast nichts Eigenes geschaffen!"
Я врываюсь им в мозг через пулю из жалости
Ich dringe in ihr Gehirn ein, mit einer Kugel aus Mitleid.
(Ох, эти странные однополярности)
(Oh, diese seltsamen Einseitigkeiten)
Это был мост, что теперь не создать
Das war eine Brücke, die man jetzt nicht mehr bauen kann.
Люди говорят, говорят, но со зла
Die Leute reden, reden, aber aus Bosheit.
Я врываюсь им в мозг через пулю из жалости
Ich dringe in ihr Gehirn ein, mit einer Kugel aus Mitleid.
(Ох, заебавшие однополярности)
(Oh, diese nervigen Einseitigkeiten)





Авторы: клячин виталий алексеевич | коряков илья иванович | логвинов федор андреевич


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.