Текст и перевод песни mârshall feat. Wind & Batusyex - Senden Gizledim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senden Gizledim
Vor dir verborgen
Zamanında
düştüm
ben
de
Auch
ich
bin
damals
gefallen,
Delice
sevsin
sevenler
die
Liebenden
sollen
wahnsinnig
lieben.
Çocuklar
gibi
küstüm
ben
de
Auch
ich
schmollte
wie
ein
Kind,
Üşüyo'm
ölüm,
üstüm
ner'de?
Ich
friere,
Tod,
wo
ist
meine
Decke?
Sırtım,
alnım,
yüzüm
terde
Mein
Rücken,
meine
Stirn,
mein
Gesicht
sind
schweißgebadet,
Kendi
kendime
dedim:
"Aklın
ner'de?"
Ich
sagte
mir
selbst:
"Wo
ist
dein
Verstand?"
Kalabalık
gibi
yalnız
burada
herkes
Hier
sind
alle
einsam,
wie
in
einer
Menschenmenge,
Zemin
kattaki
evlere
perde
gerekmez
Für
Wohnungen
im
Erdgeschoss
braucht
man
keine
Vorhänge.
Harbiden
sevse
terk
etmez
yalnızlık
Wenn
sie
wirklich
lieben
würde,
würde
sie
mich
nicht
verlassen,
die
Einsamkeit,
Bazen
melodik,
bazen
tek
ses
manchmal
melodisch,
manchmal
eintönig.
Turkuaz
dolunay,
yakamoz
körfez
Türkisfarbener
Vollmond,
eine
spiegelglatte
Bucht,
Anlamayı
bilmiyo'sa
baksa
görmez
Wenn
sie
es
nicht
verstehen
will,
sieht
sie
es
nicht,
auch
wenn
sie
hinschaut.
Bi'
de
bayağıdır
görüşmedik,
iyi
misin?
Und
wir
haben
uns
schon
lange
nicht
gesehen,
geht
es
dir
gut?
Kapı
ne
zaman
çalsa
diyo'm:
"Sen
misin?"
Jedes
Mal,
wenn
es
klingelt,
frage
ich
mich:
"Bist
du
es?"
Sanayide
çalışınca
tırnaktaki
kir
gibi
Wie
der
Schmutz
unter
den
Fingernägeln,
wenn
man
in
der
Werkstatt
arbeitet,
Çıkmayan
hatıramsın
bil
bist
du
eine
Erinnerung,
die
nicht
vergeht,
wisse
das.
Acılarla
kederimi,
sinirimi,
öfkemi
Meinen
Kummer
und
mein
Leid,
meine
Nerven,
meine
Wut,
Üzülürsün
diye
senden
gizledim
habe
ich
vor
dir
verborgen,
weil
du
traurig
wärst.
Acılarla
kederimi,
sinirimi,
öfkemi
Meinen
Kummer
und
mein
Leid,
meine
Nerven,
meine
Wut,
Üzülürsün
diye
senden
gizledim
habe
ich
vor
dir
verborgen,
weil
du
traurig
wärst.
Çocuklar
gibi
küstüm
ben
de
Auch
ich
schmollte
wie
ein
Kind,
Senden
gizledim
habe
ich
vor
dir
verborgen.
Üşüyo'm
ölüm,
üstüm
ner'de?
Ich
friere,
Tod,
wo
ist
meine
Decke?
Senden
gizledim
Habe
ich
vor
dir
verborgen.
Bu
benim
yazdığım
ilk
günlük
Das
ist
mein
erstes
Tagebuch,
das
ich
geschrieben
habe,
Saniye
bazen
bi'
sene,
ay
ve
gündü
Manchmal
ist
eine
Sekunde
wie
ein
Jahr,
Monat
und
Tag,
İnsanı
insan
affedince
hürdür
Ein
Mensch
ist
frei,
wenn
er
einem
anderen
verzeiht,
Gözlerinde
sürme
saçlarınla
güldü
Sie
lachte
mit
Kajal
in
den
Augen
und
ihren
Haaren.
Çıkamayacağın
sözlere
yemin
etme
Schwöre
keine
Eide
auf
Worte,
die
du
nicht
halten
kannst,
Özlüyo'n
biçim
sevince
olmaz
bitme
Wenn
man
liebt
und
vermisst,
gibt
es
kein
Ende.
Ağlamak
da
güzeldir,
göz
yaşı
silme
Weinen
ist
auch
schön,
wisch
dir
die
Tränen
nicht
weg,
Ben
benden
biliyo'm
sen
bilmezsen
bilme
Ich
weiß
es
von
mir,
wenn
du
es
nicht
weißt,
dann
weißt
du
es
eben
nicht.
Şu
an
deseydin
keşke
"Günaydın"
Ich
wünschte,
du
hättest
jetzt
"Guten
Morgen"
gesagt,
Gerçeği
hayal
de
çok
güzel
duraydı
Die
Realität
wäre
auch
im
Traum
sehr
schön
gewesen.
Uzun
bir
ara
değil
bu
bir
molaydı
Das
ist
keine
lange
Pause,
das
ist
nur
eine
kurze
Unterbrechung,
Yunuslar
sahile
vurdu
yaralıydı
Die
Delfine
wurden
verletzt
an
den
Strand
gespült,
Son
kalan
paketimin
son
dalıydı
Es
war
die
letzte
Zigarette
meiner
letzten
Packung,
Aylardan
Pazar
günden
Salıydı
Es
war
ein
Sonntag
im
Monat
und
der
Tag
war
Dienstag,
Ya
sihirli
lamba
ya
da
uçan
halıydı
Entweder
war
es
eine
Wunderlampe
oder
ein
fliegender
Teppich,
Her
aşka
başka
aşk
kobaydır
Jede
Liebe
ist
das
Versuchskaninchen
einer
anderen
Liebe.
Acılarla
kederimi,
sinirimi,
öfkemi
Meinen
Kummer
und
mein
Leid,
meine
Nerven,
meine
Wut,
Üzülürsün
diye
senden
gizledim
habe
ich
vor
dir
verborgen,
weil
du
traurig
wärst.
Acılarla
kederimi,
sinirimi,
öfkemi
Meinen
Kummer
und
mein
Leid,
meine
Nerven,
meine
Wut,
Üzülürsün
diye
senden
gizledim
habe
ich
vor
dir
verborgen,
weil
du
traurig
wärst.
Acılarla
kederimi,
sinirimi,
öfkemi
Meinen
Kummer
und
mein
Leid,
meine
Nerven,
meine
Wut,
Üzülürsün
diye
senden
gizledim
habe
ich
vor
dir
verborgen,
weil
du
traurig
wärst.
Acılarla
kederimi,
sinirimi,
öfkemi
Meinen
Kummer
und
mein
Leid,
meine
Nerven,
meine
Wut,
Üzülürsün
diye
senden
gizledim
habe
ich
vor
dir
verborgen,
weil
du
traurig
wärst.
(Senden
gizledim)
(Vor
dir
verborgen)
Senden
gizledim
Vor
dir
verborgen.
(Senden
gizledim)
(Vor
dir
verborgen)
Senden
gizledim
Vor
dir
verborgen.
(Senden
gizledim)
(Vor
dir
verborgen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joost Jellema, Umut Timur, Yener Cevik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.