O.N.A. - Kiedy powiem sobie dość - перевод текста песни на немецкий

Kiedy powiem sobie dość - O.N.A.перевод на немецкий




Kiedy powiem sobie dość
Wenn ich mir sage, es ist genug
Kiedy powiem sobie dość
Wenn ich mir sage, es ist genug
Kiedy powiem sobie dość
Wenn ich mir sage, es ist genug
A ja wiem, że to już niedługo
Und ich weiß, es ist bald soweit
Kiedy odejść zechcę stąd
Wenn ich von hier weggehen will
Wtedy wiem, że oczy mi nie mrugną, nie
Dann weiß ich, meine Augen werden nicht blinzeln, nein
Odejdę cicho, bo tak chcę
Ich werde leise gehen, weil ich es so will
I ja wiem, że będę wtedy sama
Und ich weiß, ich werde dann alleine sein
Nikt nawet nie obejrzy się
Niemand wird sich auch nur umdrehen
I ja wiem, że będzie wtedy cicho
Und ich weiß, es wird dann still sein
I tylko w Twoje oczy spojrzę
Und ich werde nur in deine Augen sehen
jedną prawdę będę chciała znać
Diese eine Wahrheit werde ich wissen wollen
Nim sama zgasnę, sama zniknę
Bevor ich selbst erlösche, selbst verschwinde
Usłyszę w końcu to, co chcę
Werde ich endlich hören, was ich will
Czy warto było szaleć tak, przez całe życie?
Hat es sich gelohnt, so verrückt zu sein, das ganze Leben lang?
Czy warto było starać się, jak ja?
Hat es sich gelohnt, sich so anzustrengen, wie ich?
Czy warto było kochać tak, do bólu?
Hat es sich gelohnt, so zu lieben, bis zum Schmerz?
Czy mogę odejść sobie już?
Kann ich jetzt gehen?
Nie chcę żałować żadnych chwil
Ich will keine einzige Minute bereuen
Chociaż wiem, że nie było kolorowo
Obwohl ich weiß, es war nicht immer rosig
Nie chcę zostawić żadnych łez
Ich will keine Tränen hinterlassen
Chociaż wiem, że czasem bolało
Obwohl ich weiß, es tat manchmal weh
Uśmiechnę się do swoich myśli
Ich werde meinen Gedanken zulächeln
Zcałuję z Ciebie cały blask, o tak
Ich werde all deinen Glanz von dir küssen, oh ja
Powoli zamknę w sobie przyszłość
Langsam werde ich die Zukunft in mir verschließen
Pytając siebie raz po raz, o nie
Mich immer wieder fragend, oh nein
Czy warto było szaleć tak, przez całe życie?
Hat es sich gelohnt, so verrückt zu sein, das ganze Leben lang?
Czy warto było starać się, jak ja?
Hat es sich gelohnt, sich so anzustrengen, wie ich?
Czy warto było kochać tak, do bólu?
Hat es sich gelohnt, so zu lieben, bis zum Schmerz?
Czy mogę odejść sobie już?
Kann ich jetzt gehen?
Bez żalu, nie!
Ohne Reue, nein!
Czy warto było szaleć tak, przez całe życie?
Hat es sich gelohnt, so verrückt zu sein, das ganze Leben lang?
Czy warto było starać się, jak ja?
Hat es sich gelohnt, sich so anzustrengen, wie ich?
Czy warto było kochać tak, do bólu?
Hat es sich gelohnt, so zu lieben, bis zum Schmerz?
Czy mogę odejść sobie już?
Kann ich jetzt gehen?
Bez żalu, nie!
Ohne Reue, nein!
Czy warto było szaleć tak, przez całe życie?
Hat es sich gelohnt, so verrückt zu sein, das ganze Leben lang?
Czy warto było starać się, jak ja?
Hat es sich gelohnt, sich so anzustrengen, wie ich?
Czy warto było kochać tak, do bólu?
Hat es sich gelohnt, so zu lieben, bis zum Schmerz?
Czy mogę odejść sobie już?
Kann ich jetzt gehen?





Авторы: A. Chylinska, G. Skawinski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.