of Montreal - Wintered Debts - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни of Montreal - Wintered Debts




Can't survive another comedown day
Не могу пережить еще один день падения.
When my spirit houses so much pain
Когда мой дух хранит так много боли
So much bitterness
Так много горечи.
So much bitterness
Так много горечи.
I need teach myself to feel again
Мне нужно снова научиться чувствовать.
Somehow I lost the thread of being human
Каким-то образом я потерял нить человеческого существования.
Wrapped up in this bitterness
Окутанный этой горечью
Too much bitterness, too much bitterness, too much bitterness, too much bitterness
Слишком много горечи, слишком много горечи, слишком много горечи, слишком много горечи.
I'm so confused, what is the function of this ego sickness?
Я так запутался, какова функция этой болезни эго?
Uselessly beleaguered by self hatred whisperings
Бесполезно осаждаемый ненавистью к себе шепотом
And I can't deal with mourning at the carcass of my failures any longer
И я больше не могу скорбеть о своих неудачах.
Slipping on my own vomit while I
Поскользнувшись на собственной блевотине, я ...
Tried to call you from a bathroom in Sao Paulo
Пытался позвонить тебе из ванной в Сан-Паулу.
But I was too drunk to formulate any sort of earthly language
Но я был слишком пьян, чтобы говорить на земном языке.
So much bitterness
Так много горечи.
Too much bitterness, too much bitterness
Слишком много горечи, слишком много горечи.
Other people can say there is a true belief system
Другие люди могут сказать, что существует истинная система убеждений.
But all my life I've been betrayed by my mother's religion
Но всю свою жизнь меня предавала религия моей матери.
So much bitterness
Так много горечи.
Too much bitterness, too much bitterness, too much bitterness, too much bitterness
Слишком много горечи, слишком много горечи, слишком много горечи, слишком много горечи.
I'm so destroyed, what is the purpose of this ego sickness?
Я так разрушен, какова цель этой болезни эго?
Uselessly beseiged by self aversion whisperings
Бесполезно уговариваемый шепотом отвращения к себе
Man, I can't deal with mourning at the carcass of my failures any longer
Боже, я больше не могу скорбеть по трупу своих неудач.
Any longer
Больше
Can't seem to get the saddle on the spoils of this morbid fugue
Кажется, я не могу сесть в седло на добыче этой болезненной ФУГИ.
My mantras of subhuman nature, just a veil for all elation
Мои мантры недочеловеческой природы - просто завеса для всех восторгов.
The ink's dripping all over me; the only regret I have is caring
Чернила капают на меня, единственное, о чем я жалею-это о заботе.
Are we posing? Are we props, riding the anger until it stops?
Мы позируем? мы бутафория, оседлав гнев, пока он не прекратится?
Father, will we starve today? Father, will we starve?
Отец, мы будем голодать сегодня?
Father, will we starve today? Father, will we starve?
Отец, мы будем голодать сегодня?
No my child, there are wild women in here and a crafty fish am I
Нет, дитя мое, здесь живут дикие женщины, а я-хитрая рыба.
No my child, there are wild women in here and a fleshy catch am I
Нет, дитя мое, здесь живут дикие женщины, и я-плотская добыча.
Will our quarters be the sunken earth deep beneath the meadow?
Будет ли наше жилище утоптанной землей глубоко под лугом?
Will our quarters be the sunken earth deep beneath the ground?
Будет ли наше жилище затонувшей землей глубоко под землей?
No my child, you lay your head upon a monstrous felony
Нет, дитя мое, ты склоняешь голову на чудовищное преступление.
No my child, you lay your head upon a gross misdeed
Нет, дитя мое, ты склоняешь голову над грубым проступком.
(Becomes too soft)
(Становится слишком мягким)
Father will I cry again, crossed the earth to fight
Отец, буду ли я снова плакать, пересекая землю, чтобы сражаться?
Father will I cry again, a victim of obese
Отец, буду ли я снова плакать, жертва ожирения?
No my child, don't be (pessable?), the world needs more distinction
Нет, дитя мое, не будь (pessable?), миру нужно больше различий.
For all retribution, a symbol of delight
За все воздаяние-символ наслаждения.
It's hard to sympathize with those that won't fight for themselves
Трудно сочувствовать тем, кто не хочет бороться за себя.
I can't hold both our faces off the flames much longer
Я больше не могу держать наши лица подальше от пламени.
The child of our struggle is free
Дитя нашей борьбы свободно.
I've fallen out of love with the prisoner
Я разлюбил заключенного.
That's to save us
Это чтобы спасти нас





Авторы: Kevin Barnes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.