Текст и перевод песни Shankar Mahadevan - Breathless
मैं
हूँ
और
खोए
हुए
प्यार
की
यादें
हैं।
It's
just
me
and
the
memories
of
lost
love.
मैं
हूँ
और
खोए
हुए
प्यार
की
यादें
हैं।
It's
just
me
and
the
memories
of
lost
love.
मैं
हूँ
और
खोए
हुए
प्यार
की
यादें
हैं।
It's
just
me
and
the
memories
of
lost
love.
अब
जो
मेरे
दिन
और
अब
जो
मेरी
रातें
हैं,
उनमे
सिर्फ
आँसू
है
Now,
my
days
and
nights
are
filled
with
tears.
उनमे
सिर्फ
दर्द
की
रंज
की
बातें
हैं
और
फरियादें
हैं
मेरा
अब
कोई
नहीं
They
hold
only
talks
of
pain,
anguish,
and
pleas.
I
have
no
one
left.
मैं
हूँ
और
खोए
हुए
प्यार
की
यादें
हैं।
It's
just
me
and
the
memories
of
lost
love.
डूब
गया
है
दिल
ग़म
के
अँधेरे
में,
मेरी
सारी
दुनिया
है
दर्द
के
घेरे
में,
My
heart
has
drowned
in
the
darkness
of
sorrow,
my
whole
world
is
surrounded
by
pain,
मेरे
सरे
गीत
ढले
आहों
में।
All
my
songs
are
molded
in
sighs.
बनके
दीवाना
अब
यहाँ
वहां
फिरता
हूँ,
ठोकर
खाता
हूँ
उन
राहों
में,
Like
a
madman,
I
wander
here
and
there,
stumbling
on
those
paths,
जहाँ
उसे
देखा
था,
जहाँ
उसे
चाहा
था,
Where
I
saw
her,
where
I
loved
her,
जहाँ
मैं
हँसा
था
और
बाद
में
रोया
था,
Where
I
laughed
and
later
cried,
जहाँ
उसे
पाया
था,
पा
के
खोया
था,
Where
I
found
her,
and
then
lost
her,
जहाँ
कभी
फूलों
के
कलियों
के
साए
थे
रंगीन
रंगीन
महकी
ऋतू
ने
Where
once
there
were
shadows
of
flowers
and
buds,
the
fragrant
seasons
हर
एक
कदम
पे
रास
रचाए
थे
गुलशन
गुलशन
दिन
में
उजाले
थे
जग
मग
जग
मग
Celebrated
at
every
step,
gardens
blooming
in
daylight,
shimmering
light
नूर
था
रातों
में
झिल
मिल
झिल
मिल।
In
the
nights,
twinkling
and
sparkling.
जहाँ
मैंने
ख़्वाबों
की
देखि
थी
मंजिल,
जहाँ
मेरे
कश्ती
ने
पाया
था
साहिल,
Where
I
saw
the
destination
of
my
dreams,
where
my
boat
found
its
shore,
जहाँ
मैंने
पाई
थी
पलकों
की
छाओं,
Where
I
found
the
shade
of
my
eyelids,
जहाँ
मेरी
बाहों
में
कल
थी
किसी
की
मरीमरी
बाहें,
Where
in
my
arms
yesterday
were
someone's
delicate
arms,
जहाँ
एक
चेहरे
से
हटती
नहीं
थी
मेरी
निगाहें।
Where
my
gaze
wouldn't
leave
a
certain
face.
जहाँ
कल
नरमी
ही
नरमी
थी
प्यार
ही
प्यार
था
बातों
में
हात
थे
हातों
में,
Where
yesterday
there
was
only
tenderness,
only
love,
words
intertwined
with
hands,
जहाँ
कल
गाए
थे
प्रेम
तराने,
Where
we
sang
love
songs
yesterday,
जहाँ
कल
देखे
थे
सपने
सुहाने,
किसी
को
सुनये
थे
दिल
के
फ़साने,
Where
we
saw
beautiful
dreams
yesterday,
shared
our
hearts'
secrets,
जहाँ
कल
खाई
थी
जीने
की
मरने
की
कसमें,
तोड़ी
थी
दुनिया
की
सारी
रस्में,
Where
we
swore
oaths
of
life
and
death
yesterday,
broke
all
the
world's
rules,
जहाँ
कल
बरसा
था
प्रीत
का
बदल,
जहाँ
मैंने
थामा
था
कोई
आँचल,
Where
the
cloud
of
love
rained
yesterday,
where
I
held
someone's
veil,
जहाँ
पहली
बार
हुआ
था
मैं
पागल,
Where
I
first
went
mad,
अब
उन
राहों
में
कोई
नहीं
है,
अब
है
वो
राहें
वीरान
वीरान,
Now,
on
those
paths,
there
is
no
one,
now
those
paths
are
desolate,
दिल
भी
है
जैसे
हैरान
हैरान,
जाने
कहाँ
गया
मेरे
सपनों
का
मेला,
My
heart
is
also
bewildered,
I
wonder
where
my
dream
fair
has
gone,
ऐसे
ही
खयालों
में
खोया
खोया,
घूम
रहा
था
मैं
कब
से
अकेला।
Lost
in
such
thoughts,
I
have
been
wandering
alone
for
so
long.
चमका
सितारा
जैसे
कोई
गगन
में,
गूंजी
सदा
कोई
मन
आँगन
में।
A
star
shone
like
someone
in
the
sky,
a
voice
echoed
in
my
heart's
courtyard.
किसी
ने
पुकारा
मुझे,
मुड
के
जो
देखा
मैंने,
Someone
called
out
to
me,
and
when
I
turned
to
see,
मिल
गया
खोया
हुआ
दिल
का
सहारा
मुझे,
I
found
the
lost
support
of
my
heart,
जिसे
मैंने
चाहा
था,
जिसे
मैंने
पूछा
था,
The
one
I
loved,
the
one
I
searched
for,
लौट
के
आया
है,
Has
returned,
थोडा
शर्मिंदा
है,
थोडा
घबराया
है,
A
little
embarrassed,
a
little
nervous,
ज़ुल्फ़
परेशान
है,
With
disheveled
hair,
कांपते
होंट
और
भीगी
हुई
आँखें
Trembling
lips
and
wet
eyes
देख
रहा
है
मुझे
गुमसुम
गुमसुम।
Looking
at
me
silently.
उसकी
नज़र
जैसे
पूछ
रही
हो
इतना
बता
दो
कहीं
खफा
तो
नहीं
तुम
Her
gaze
as
if
asking,
just
tell
me,
are
you
upset
with
me
प्यार
जो
देखा
फिर
मेरी
निगाहों
में,
Love
that
I
saw
again
in
my
eyes,
अगले
ही
पल
था
वो
मेरी
इन
बाहों
में,
The
next
moment
she
was
in
these
arms
of
mine,
भूल
गया
मेरा
दिल
जैसे
हर
ग़म,
बदल
गया
जैसे
दुनिया
का
मौसम,
My
heart
forgot
all
its
sorrows,
as
if
the
world's
weather
changed,
झूमे
नज़ारे
और
झूमी
फिज़ाएं
और
झूमे
थे
मन
और
झूमी
हवाएं।
The
scenery
danced,
and
the
air
danced,
and
my
mind
danced,
and
the
winds
danced.
जैसे
फिर
गाने
लगी
सारी
दिशाएं,
As
if
all
directions
began
to
sing
again,
कितनी
हसीं
है
कितनी
कितनी
सुहानी
How
beautiful,
how
lovely
हम
दोनों
की
प्रेम
कहानी।
Is
our
love
story.
हम
दोनों
की
प्रेम
कहानी।
Is
our
love
story.
हम
दोनों
की
प्रेम
कहानी।
Is
our
love
story.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arnthor Birgisson, Savan Kotecha, Rami Yacoub
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.