ponyphonic - Idioglossary - перевод текста песни на русский

Idioglossary - ponyphonicперевод на русский




Idioglossary
Словарик-выдумлярик
Fritzy was the TV, sorta work and sorta doesn't
Фритзи был телевизор, вроде работает, а вроде нет,
Like the snowy out the window was the fuzzy on the screen
Как снег за окном, рябь мерцала на экране.
And snorey-borey were the little toys upon the floory
И скучно-сонно было игрушкам на полу,
And the neighbor kids were always kinda mean
А соседские дети всегда были довольно злыми.
So criss-cross sat and chitter-chat, our days were spent conversy
Так, нога на ногу, болтали мы без умолку,
Interspersy little words our very own till we'd forget
Вставляя словечки, свои собственные, пока не забывали,
Just where the English end and where our little words beginned
Где кончается английский и где начинаются наши словечки,
And ennui aid and time abet et ceter-eter-ret-set-set-set
И скука помогала, и время шло, и так далее, и тому подобное.
We take a syllable, the funnier the better
Мы брали слог, чем смешнее, тем лучше,
And we say it till we make it be a word
И повторяли его, пока он не становился словом.
Lexicon of beg and borrow
Лексикон из просьб и заимствований,
Idioglossary are, oh
Словарик-выдумлярик, о,
Isn't it the bestest thing you've ever ever heard
Разве это не самая лучшая вещь, которую ты когда-либо слышал?
Understood by no one but
Понятно только нам двоим,
The two of us and you know what
И ты знаешь, что
I mean when all I'm saying is a-la-a-wah-a-oh
Я имею в виду, когда говорю а-ля-а-ва-а-ох.
It's something magical, absurd, and so
Это что-то волшебное, абсурдное и такое
Much fun, this thing that we both know
Веселое, эта штука, которую мы оба знаем.
So we made a language and we meant to keep it secret
Так мы создали язык и хотели сохранить его в секрете,
But the words were so hilarious we had to share them all
Но слова были такими забавными, что нам пришлось поделиться ими со всеми.
We put it alphabetic and we gave 'em definitions
Мы расположили их в алфавитном порядке и дали им определения,
And we wrote 'em out in crayon on the wall
И написали их мелками на стене.
Well, Momma didn't really take a liking to the mural
Ну, маме не очень понравилась эта фреска,
Truly, artistry is never understood within its day
По правде говоря, искусство никогда не понимают в свое время.
But maybe, in the end, we like it better as an enigmatic
Но, может быть, в конце концов, нам больше нравится, что это загадочная
Game that only we can play, it's siblinguistic anyway
Игра, в которую можем играть только мы, это всё равно наш братско-сестринский язык.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.