6 утра (Bonus)
6 Uhr Morgens (Bonus)
Please,
praisethelord
Bitte,
praisethelord
Вроде
6 утра,
а
я
так
и
не
сомкнул
глаза
Es
ist
wohl
6 Uhr
morgens,
und
ich
habe
immer
noch
kein
Auge
zugetan
Видимо,
сон
– это
отложенная
на
полку
глава
Anscheinend
ist
Schlaf
ein
Kapitel,
das
ich
aufgeschoben
habe
Я
когда-нибудь
её
осилю,
и
закрою
эту
книгу
Irgendwann
werde
ich
es
bewältigen
und
dieses
Buch
schließen
Я
закрылся
в
комнате,
больше
не
показываюсь
миру
Ich
habe
mich
im
Zimmer
eingeschlossen,
zeige
mich
der
Welt
nicht
mehr
Не
показываюсь
миру,
я
тут
снова
vamp
no
sleeping
Zeige
mich
der
Welt
nicht
mehr,
bin
hier
wieder
Vamp,
kein
Schlaf
Ненавижу
сон
и
походу
его
племянника
тоже
Ich
hasse
den
Schlaf
und
anscheinend
auch
seinen
Neffen
Больше
не
могу
спать,
мне
нужно
ещё
поработать
Ich
kann
nicht
mehr
schlafen,
ich
muss
noch
mehr
arbeiten
После
заварю
себе
чай
и
буду
бодр
и
спокоен
Danach
mache
ich
mir
einen
Tee
und
werde
wach
und
ruhig
sein
На
часах
4:55
и
я
снова
не
сплю
Es
ist
4:55
Uhr
und
ich
schlafe
wieder
nicht
Снова
у
mic'а
я
стою
и
снова
что-то
там
готовлю
Stehe
wieder
am
Mikro
und
bereite
wieder
etwas
vor
Я
не
вижу
время,
ибо
чёлка
закрыла
мне
глаза
Ich
sehe
die
Zeit
nicht,
weil
meine
Ponyfransen
meine
Augen
verdecken
Я
не
вижу
текст,
потому
что
его
не
писал
Ich
sehe
den
Text
nicht,
weil
ich
ihn
nicht
geschrieben
habe
Это
всё
выглядит
складно,
ладно,
классно,
я
снова
в
ванне
Das
sieht
alles
stimmig
aus,
okay,
klasse,
ich
bin
wieder
in
der
Badewanne
Можешь
меня
увидеть
где
угодно,
но
не
в
кровати
Du
kannst
mich
überall
sehen,
aber
nicht
im
Bett
Видел
фильм
Брат
и
понял,
что
сила
только
в
правде
Habe
den
Film
"Bruder"
gesehen
und
verstanden,
dass
die
Kraft
nur
in
der
Wahrheit
liegt
На
часах
4:59
и
я
снова
в
кресле
Es
ist
4:59
Uhr
und
ich
bin
wieder
im
Sessel
Я
надеюсь
эта
песня
станет
саундтреком
для
бессонных
Ich
hoffe,
dieses
Lied
wird
zum
Soundtrack
für
die
Schlaflosen
Вроде
5 утра,
я
так
и
не
сомкнул
глаза
Es
ist
wohl
5 Uhr
morgens,
ich
habe
immer
noch
kein
Auge
zugetan
Эта
песня
не
будет
грустной,
даже
для
тех
бездонных
Dieses
Lied
wird
nicht
traurig
sein,
nicht
einmal
für
die
Abgrundtiefen
Видимо,
сон
– это
непрочитанная
в
книге
строка
Anscheinend
ist
Schlaf
eine
ungelesene
Zeile
im
Buch
Вроде
6 утра,
а
я
так
и
не
сомкнул
глаза
Es
ist
wohl
6 Uhr
morgens,
und
ich
habe
immer
noch
kein
Auge
zugetan
Видимо,
сон
– это
отложенная
на
полку
глава
Anscheinend
ist
Schlaf
ein
Kapitel,
das
ich
aufgeschoben
habe
Я
когда-нибудь
её
осилю,
и
закрою
эту
книгу
Irgendwann
werde
ich
es
bewältigen
und
dieses
Buch
schließen
Я
закрылся
в
комнате,
больше
не
показываюсь
миру
Ich
habe
mich
im
Zimmer
eingeschlossen,
zeige
mich
der
Welt
nicht
mehr
Вроде
6 утра,
а
я
так
и
не
сомкнул
глаза
Es
ist
wohl
6 Uhr
morgens,
und
ich
habe
immer
noch
kein
Auge
zugetan
Видимо,
сон
– это
отложенная
на
полку
глава
Anscheinend
ist
Schlaf
ein
Kapitel,
das
ich
aufgeschoben
habe
Когда-нибудь
её
осилю,
и
закрою
эту
книгу
Irgendwann
werde
ich
es
bewältigen
und
dieses
Buch
schließen
Я
закрылся
в
комнате,
больше
не
показываюсь
миру
Ich
habe
mich
im
Zimmer
eingeschlossen,
zeige
mich
der
Welt
nicht
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ким владислав геннадьевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.