Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بِسْمِ
اللَّـهِ
الرَّحْمَـٰنِ
الرَّحِيمِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen
وَالنَّجْمِ
إِذَا
هَوَىٰ(1)
Beim
Stern,
wenn
er
fällt,(1)
مَا
ضَلَّ
صَاحِبُكُمْ
وَمَا
غَوَىٰ(2)
Euer
Gefährte
ist
weder
irregegangen
noch
ist
er
abgeirrt.(2)
وَمَا
يَنطِقُ
عَنِ
الْهَوَىٰ(3)
Und
er
spricht
nicht
aus
eigener
Neigung.(3)
إِنْ
هُوَ
إِلَّا
وَحْيٌ
يُوحَىٰ(4)
Es
ist
nur
eine
Offenbarung,
die
offenbart
wird.(4)
عَلَّمَهُ
شَدِيدُ
الْقُوَىٰ(5)
Der
Mächtige
an
Kraft
hat
ihn
gelehrt.(5)
ذُو
مِرَّةٍ
فَاسْتَوَىٰ(6)
Der
Besitzer
von
Stärke;
so
stand
er
auf.(6)
وَهُوَ
بِالْأُفُقِ
الْأَعْلَىٰ(7)
Während
er
am
obersten
Horizont
war.(7)
ثُمَّ
دَنَا
فَتَدَلَّىٰ(8)
Dann
näherte
er
sich
und
kam
herunter.(8)
فَكَانَ
قَابَ
قَوْسَيْنِ
أَوْ
أَدْنَىٰ(9)
Und
war
so
nah
wie
zwei
Bogenlängen
oder
näher.(9)
فَأَوْحَىٰ
إِلَىٰ
عَبْدِهِ
مَا
أَوْحَىٰ(10)
So
offenbarte
Er
Seinem
Diener,
was
Er
offenbarte.(10)
مَا
كَذَبَ
الْفُؤَادُ
مَا
رَأَىٰ(11)
Das
Herz
hat
nicht
gelogen
über
das,
was
er
sah.(11)
أَفَتُمَارُونَهُ
عَلَىٰ
مَا
يَرَىٰ(12)
Wollt
ihr
denn
mit
ihm
über
das
streiten,
was
er
sieht?(12)
وَلَقَدْ
رَآهُ
نَزْلَةً
أُخْرَىٰ(13)
Und
er
sah
ihn
wahrlich
ein
anderes
Mal
herabsteigen.(13)
عِندَ
سِدْرَةِ
الْمُنتَهَىٰ(14)
Am
Lotusbaum
des
äußersten
Endes,(14)
عِندَهَا
جَنَّةُ
الْمَأْوَىٰ(15)
Bei
dem
der
Garten
der
Zuflucht
ist.(15)
إِذْ
يَغْشَى
السِّدْرَةَ
مَا
يَغْشَىٰ(16)
Als
das,
was
bedeckt,
den
Lotusbaum
bedeckte.(16)
مَا
زَاغَ
الْبَصَرُ
وَمَا
طَغَىٰ(17)
Der
Blick
wich
nicht
ab,
noch
überschritt
er
das
Maß.(17)
لَقَدْ
رَأَىٰ
مِنْ
آيَاتِ
رَبِّهِ
الْكُبْرَىٰ(18)
Wahrlich,
er
hat
von
den
größten
Zeichen
seines
Herrn
gesehen.(18)
أَفَرَأَيْتُمُ
اللَّاتَ
وَالْعُزَّىٰ(19)
Habt
ihr
denn
al-Lat
und
al-Uzza
gesehen,(19)
وَمَنَاةَ
الثَّالِثَةَ
الْأُخْرَىٰ(20)
Und
Manat,
die
dritte,
die
andere?(20)
أَلَكُمُ
الذَّكَرُ
وَلَهُ
الْأُنثَىٰ(21)
Sind
für
euch
die
männlichen
und
für
Ihn
die
weiblichen?(21)
تِلْكَ
إِذًا
قِسْمَةٌ
ضِيزَىٰ(22)
Das
wäre
dann
eine
ungerechte
Verteilung.(22)
إِنْ
هِيَ
إِلَّا
أَسْمَاءٌ
سَمَّيْتُمُوهَا
أَنتُمْ
وَآبَاؤُكُم
مَّا
أَنزَلَ
اللَّهُ
بِهَا
مِن
سُلْطَانٍ
ۚ
Es
sind
nur
Namen,
die
ihr
genannt
habt,
ihr
und
eure
Väter,
wofür
Allah
keine
Ermächtigung
herabgesandt
hat.
إِن
يَتَّبِعُونَ
إِلَّا
الظَّنَّ
وَمَا
تَهْوَى
الْأَنفُسُ
ۖ وَلَقَدْ
جَاءَهُم
مِّن
رَّبِّهِمُ
الْهُدَىٰ(23)
Sie
folgen
nur
Vermutungen
und
dem,
was
die
Seelen
begehren,
obwohl
doch
die
Rechtleitung
von
ihrem
Herrn
zu
ihnen
gekommen
ist.(23)
أَمْ
لِلْإِنسَانِ
مَا
تَمَنَّىٰ(24)
Oder
soll
der
Mensch
haben,
was
er
sich
wünscht?(24)
فَلِلَّهِ
الْآخِرَةُ
وَالْأُولَىٰ(25)
Allah
gehört
das
Jenseits
und
das
Diesseits.(25)
۞ وَكَم
مِّن
مَّلَكٍ
فِي
السَّمَاوَاتِ
لَا
تُغْنِي
شَفَاعَتُهُمْ
شَيْئًا
إِلَّا
مِن
بَعْدِ
أَن
يَأْذَنَ
اللَّهُ
لِمَن
يَشَاءُ
وَيَرْضَىٰ(26)
۞ Und
wie
viele
Engel
gibt
es
in
den
Himmeln,
deren
Fürsprache
nichts
nützt,
außer
nachdem
Allah
es
erlaubt,
wem
Er
will
und
wer
Ihm
wohlgefällig
ist.(26)
إِنَّ
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ
لَيُسَمُّونَ
الْمَلَائِكَةَ
تَسْمِيَةَ
الْأُنثَىٰ(27)
Wahrlich,
diejenigen,
die
nicht
an
das
Jenseits
glauben,
benennen
die
Engel
mit
weiblichen
Namen.(27)
وَمَا
لَهُم
بِهِ
مِنْ
عِلْمٍ
ۖ إِن
يَتَّبِعُونَ
إِلَّا
الظَّنَّ
ۖ وَإِنَّ
الظَّنَّ
لَا
يُغْنِي
مِنَ
الْحَقِّ
شَيْئًا(28)
Und
sie
haben
kein
Wissen
darüber.
Sie
folgen
nur
Vermutungen,
und
Vermutungen
ersetzen
die
Wahrheit
in
keiner
Weise.(28)
فَأَعْرِضْ
عَن
مَّن
تَوَلَّىٰ
عَن
ذِكْرِنَا
وَلَمْ
يُرِدْ
إِلَّا
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا(29)
So
wende
dich
ab
von
dem,
der
sich
von
Unserer
Ermahnung
abwendet
und
nur
das
diesseitige
Leben
will.(29)
ذَٰلِكَ
مَبْلَغُهُم
مِّنَ
الْعِلْمِ
ۚ إِنَّ
رَبَّكَ
هُوَ
أَعْلَمُ
بِمَن
ضَلَّ
عَن
سَبِيلِهِ
وَهُوَ
أَعْلَمُ
بِمَنِ
اهْتَدَىٰ(30)
Das
ist
die
Summe
ihres
Wissens.
Wahrlich,
dein
Herr
weiß
am
besten,
wer
von
Seinem
Weg
abirrt,
und
Er
weiß
am
besten,
wer
rechtgeleitet
ist.(30)
وَلِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ
لِيَجْزِيَ
الَّذِينَ
أَسَاءُوا
بِمَا
عَمِلُوا
وَيَجْزِيَ
الَّذِينَ
أَحْسَنُوا
بِالْحُسْنَى(31)
Und
Allah
gehört,
was
in
den
Himmeln
und
was
auf
der
Erde
ist,
damit
Er
diejenigen,
die
Böses
tun,
für
das,
was
sie
getan
haben,
vergilt
und
diejenigen,
die
Gutes
tun,
mit
dem
Besten
belohnt.(31)
الَّذِينَ
يَجْتَنِبُونَ
كَبَائِرَ
الْإِثْمِ
وَالْفَوَاحِشَ
إِلَّا
اللَّمَمَ
ۚ إِنَّ
رَبَّكَ
وَاسِعُ
الْمَغْفِرَةِ
ۚ
Diejenigen,
die
die
großen
Sünden
und
die
Abscheulichkeiten
meiden,
bis
auf
geringfügige
Vergehen
– wahrlich,
dein
Herr
ist
umfassend
in
Seiner
Vergebung.
هُوَ
أَعْلَمُ
بِكُمْ
إِذْ
أَنشَأَكُم
مِّنَ
الْأَرْضِ
وَإِذْ
أَنتُمْ
أَجِنَّةٌ
فِي
بُطُونِ
أُمَّهَاتِكُمْ
ۖ
Er
kennt
euch
am
besten,
als
Er
euch
aus
der
Erde
hervorbrachte
und
als
ihr
Embryonen
in
den
Leibern
eurer
Mütter
wart.
فَلَا
تُزَكُّوا
أَنفُسَكُمْ
ۖ هُوَ
أَعْلَمُ
بِمَنِ
اتَّقَىٰ(32)
Darum
erklärt
euch
nicht
selbst
für
rein;
Er
weiß
am
besten,
wer
gottesfürchtig
ist.(32)
أَفَرَأَيْتَ
الَّذِي
تَوَلَّىٰ(33)
Hast
du
den
gesehen,
der
sich
abwandte,(33)
وَأَعْطَىٰ
قَلِيلًا
وَأَكْدَىٰ(34)
Und
wenig
gab
und
geizig
wurde?(34)
أَعِندَهُ
عِلْمُ
الْغَيْبِ
فَهُوَ
يَرَىٰ(35)
Hat
er
etwa
Kenntnis
vom
Verborgenen,
so
dass
er
sieht?(35)
أَمْ
لَمْ
يُنَبَّأْ
بِمَا
فِي
صُحُفِ
مُوسَىٰ(36)
Oder
wurde
ihm
nicht
berichtet,
was
in
den
Schriften
Moses'
steht,(36)
وَإِبْرَاهِيمَ
الَّذِي
وَفَّىٰ(37)
Und
Abrahams,
der
(seine
Pflicht)
erfüllte?(37)
أَلَّا
تَزِرُ
وَازِرَةٌ
وِزْرَ
أُخْرَىٰ(38)
Dass
keine
lasttragende
(Seele)
die
Last
einer
anderen
tragen
soll,(38)
وَأَن
لَّيْسَ
لِلْإِنسَانِ
إِلَّا
مَا
سَعَىٰ(39)
Und
dass
dem
Menschen
nichts
anderes
zusteht
als
das,
wonach
er
strebt,(39)
وَأَنَّ
سَعْيَهُ
سَوْفَ
يُرَىٰ(40)
Und
dass
sein
Streben
gesehen
werden
wird,(40)
ثُمَّ
يُجْزَاهُ
الْجَزَاءَ
الْأَوْفَىٰ(41)
Dann
wird
ihm
dafür
der
vollste
Lohn
gegeben.(41)
وَأَنَّ
إِلَىٰ
رَبِّكَ
الْمُنتَهَىٰ(42)
Und
dass
zu
deinem
Herrn
die
endgültige
Bestimmung
ist,(42)
وَأَنَّهُ
هُوَ
أَضْحَكَ
وَأَبْكَىٰ(43)
Und
dass
Er
es
ist,
Der
lachen
und
weinen
lässt,(43)
وَأَنَّهُ
هُوَ
أَمَاتَ
وَأَحْيَا(44)
Und
dass
Er
es
ist,
Der
sterben
lässt
und
lebendig
macht,(44)
وَأَنَّهُ
خَلَقَ
الزَّوْجَيْنِ
الذَّكَرَ
وَالْأُنثَىٰ(45)
Und
dass
Er
die
Paare
erschaffen
hat,
das
Männliche
und
das
Weibliche,(45)
مِن
نُّطْفَةٍ
إِذَا
تُمْنَىٰ(46)
Aus
einem
Samentropfen,
wenn
er
ergossen
wird,(46)
وَأَنَّ
عَلَيْهِ
النَّشْأَةَ
الْأُخْرَىٰ(47)
Und
dass
Ihm
die
zweite
Schöpfung
obliegt,(47)
وَأَنَّهُ
هُوَ
أَغْنَىٰ
وَأَقْنَىٰ(48)
Und
dass
Er
es
ist,
Der
reich
und
vermögend
macht,(48)
وَأَنَّهُ
هُوَ
رَبُّ
الشِّعْرَىٰ(49)
Und
dass
Er
der
Herr
des
Sirius
ist,(49)
وَأَنَّهُ
أَهْلَكَ
عَادًا
الْأُولَىٰ(50)
Und
dass
Er
das
frühere
Volk
der
'Ad
vernichtete,(50)
وَثَمُودَ
فَمَا
أَبْقَىٰ(51)
Und
Thamud,
so
dass
Er
niemanden
von
ihnen
übrig
ließ,(51)
وَقَوْمَ
نُوحٍ
مِّن
قَبْلُ
ۖ إِنَّهُمْ
كَانُوا
هُمْ
أَظْلَمَ
وَأَطْغَىٰ(52)
Und
zuvor
das
Volk
Noahs
– wahrlich,
sie
waren
noch
ungerechter
und
widerspenstiger.(52)
وَالْمُؤْتَفِكَةَ
أَهْوَىٰ(53)
Und
die
umgestürzten
Städte
ließ
Er
niederstürzen,(53)
فَغَشَّاهَا
مَا
غَشَّىٰ(54)
So
dass
das,
was
bedeckte,
sie
bedeckte.(54)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكَ
تَتَمَارَىٰ(55)
Über
welche
Wohltaten
deines
Herrn
willst
du
denn
streiten,
meine
Liebste?(55)
هَٰذَا
نَذِيرٌ
مِّنَ
النُّذُرِ
الْأُولَىٰ(56)
Dies
ist
ein
Warner
von
den
früheren
Warnern.(56)
أَزِفَتِ
الْآزِفَةُ(57)
Das
Herannahende
ist
nahe
gekommen.(57)
لَيْسَ
لَهَا
مِن
دُونِ
اللَّهِ
كَاشِفَةٌ(58)
Keiner
außer
Allah
kann
sie
enthüllen.(58)
أَفَمِنْ
هَٰذَا
الْحَدِيثِ
تَعْجَبُونَ(59)
Wundert
ihr
euch
denn
über
diese
Botschaft,(59)
وَتَضْحَكُونَ
وَلَا
تَبْكُونَ(60)
Und
lacht,
statt
zu
weinen,(60)
وَأَنتُمْ
سَامِدُونَ(61)
Während
ihr
euch
ablenkt?(61)
فَاسْجُدُوا
لِلَّهِ
وَاعْبُدُوا
۩(62)
So
werft
euch
doch
vor
Allah
nieder
und
dient
Ihm.(62)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.