Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen
وَالنَّازِعَاتِ
غَرْقًا
(1)
وَالنَّاشِطَاتِ
نَشْطًا
(2)
Bei
den
heftig
Herausreißenden
(1)
und
den
sanft
Herausziehenden
(2)
وَالسَّابِحَاتِ
سَبْحًا
(3)
فَالسَّابِقَاتِ
سَبْقًا
(4)
und
den
leicht
Dahingleitenden
(3)
und
den
Wettlaufenden
im
Wettlauf
(4)
فَالْمُدَبِّرَاتِ
أَمْرًا
(5)
يَوْمَ
تَرْجُفُ
الرَّاجِفَةُ
(6)
und
den
die
Angelegenheiten
Regelnden
(5)
An
dem
Tag,
da
das
Beben
bebt
(6)
تَتْبَعُهَا
الرَّادِفَةُ
(7)
قُلُوبٌ
يَوْمَئِذٍ
وَاجِفَةٌ
(8)
dem
das
folgende
(Beben)
folgt
(7)
Herzen
werden
an
jenem
Tag
voller
Angst
sein
(8)
أَبْصَارُهَا
خَاشِعَةٌ
(9)
يَقُولُونَ
أَإِنَّا
لَمَرْدُودُونَ
فِي
الْحَافِرَةِ
(10)
Ihre
Blicke
werden
demütig
sein
(9)
Sie
sagen:
"Werden
wir
wirklich
in
den
früheren
Zustand
zurückgebracht?
(10)
أَإِذَا
كُنَّا
عِظَامًا
نَخِرَةً
(11)
قَالُوا
تِلْكَ
إِذًا
كَرَّةٌ
خَاسِرَةٌ
(12)
Wenn
wir
morsche
Knochen
geworden
sind?"
(11)
Sie
sagen:
"Das
wäre
dann
eine
verlustreiche
Rückkehr."
(12)
فَإِنَّمَا
هِيَ
زَجْرَةٌ
وَاحِدَةٌ
(13)
فَإِذَا
هُمْ
بِالسَّاهِرَةِ
(14)
Es
wird
nur
ein
einziger
Schrei
sein
(13)
und
siehe,
sie
sind
auf
der
Oberfläche
(der
Erde)
(14)
هَلْ
أَتَاكَ
حَدِيثُ
مُوسَى
(15)
إِذْ
نَادَاهُ
رَبُّهُ
بِالْوَادِ
الْمُقَدَّسِ
طُوًى
(16)
Ist
zu
dir
die
Geschichte
von
Moses
gekommen,
meine
Schöne?
(15)
Als
sein
Herr
ihn
im
heiligen
Tal
Tuwa
rief
(16)
اذْهَبْ
إِلَى
فِرْعَوْنَ
إِنَّهُ
طَغَى
(17)
فَقُلْ
هَلْ
لَكَ
إِلَى
أَنْ
تَزَكَّى
(18)
Geh
zu
Pharao,
denn
er
ist
aufsässig
geworden
(17)
Und
sag:
"Möchtest
du
dich
reinigen?
(18)
وَأَهْدِيَكَ
إِلَى
رَبِّكَ
فَتَخْشَى
(19)
فَأَرَاهُ
الْآيَةَ
الْكُبْرَى
(20)
Und
ich
leite
dich
zu
deinem
Herrn,
damit
du
ehrfürchtig
wirst."
(19)
Dann
zeigte
er
ihm
das
größte
Zeichen
(20)
فَكَذَّبَ
وَعَصَى
(21)
ثُمَّ
أَدْبَرَ
يَسْعَى
(22)
Aber
er
leugnete
und
widersetzte
sich
(21)
Dann
wandte
er
sich
ab
und
eilte
davon
(22)
فَحَشَرَ
فَنَادَى
(23)
فَقَالَ
أَنَا
رَبُّكُمُ
الْأَعْلَى
(24)
Dann
versammelte
er
(sein
Volk)
und
rief
aus
(23)
und
sagte:
"Ich
bin
euer
höchster
Herr."
(24)
فَأَخَذَهُ
اللَّهُ
نَكَالَ
الْآخِرَةِ
وَالْأُولَى
(25)
إِنَّ
فِي
ذَلِكَ
لَعِبْرَةً
لِمَنْ
يَخْشَى
(26)
Da
ergriff
ihn
Allah
mit
der
Strafe
für
das
Jenseits
und
das
Diesseits
(25)
Darin
ist
wahrlich
eine
Lehre
für
den,
der
gottesfürchtig
ist
(26)
أَأَنْتُمْ
أَشَدُّ
خَلْقًا
أَمِ
السَّمَاءُ
بَنَاهَا
(27)
رَفَعَ
سَمْكَهَا
فَسَوَّاهَا
(28)
Seid
ihr
schwieriger
zu
erschaffen
oder
der
Himmel,
den
Er
erbaut
hat?
(27)
Er
hat
sein
Gewölbe
erhöht
und
es
wohlgeformt
(28)
وَأَغْطَشَ
لَيْلَهَا
وَأَخْرَجَ
ضُحَاهَا
(29)
وَالْأَرْضَ
بَعْدَ
ذَلِكَ
دَحَاهَا
(30)
und
Er
hat
seine
Nacht
verdunkelt
und
seine
Morgenhelle
hervorgebracht
(29)
Und
die
Erde
hat
Er
danach
ausgebreitet
(30)
أَخْرَجَ
مِنْهَا
مَاءَهَا
وَمَرْعَاهَا
(31)
وَالْجِبَالَ
أَرْسَاهَا
(32)
Er
hat
aus
ihr
ihr
Wasser
und
ihre
Weide
hervorgebracht
(31)
Und
die
Berge
hat
Er
fest
gegründet
(32)
مَتَاعًا
لَكُمْ
وَلِأَنْعَامِكُمْ
(33)
فَإِذَا
جَاءَتِ
الطَّامَّةُ
الْكُبْرَى
(34)
als
Versorgung
für
euch
und
euer
Vieh
(33)
Wenn
dann
das
größte
Unglück
kommt
(34)
يَوْمَ
يَتَذَكَّرُ
الْإِنْسَانُ
مَا
سَعَى
(35)
وَبُرِّزَتِ
الْجَحِيمُ
لِمَنْ
يَرَى
(36)
an
dem
Tag,
da
der
Mensch
sich
erinnern
wird,
was
er
erstrebt
hat
(35)
und
die
Hölle
sichtbar
gemacht
wird
für
den,
der
sieht
(36)
فَأَمَّا
مَنْ
طَغَى
(37)
وَآثَرَ
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
(38)
Was
nun
den
angeht,
der
aufsässig
war
(37)
und
das
diesseitige
Leben
vorzog
(38)
فَإِنَّ
الْجَحِيمَ
هِيَ
الْمَأْوَى
(39)
وَأَمَّا
مَنْ
خَافَ
مَقَامَ
رَبِّهِ
وَنَهَى
النَّفْسَ
عَنِ
الْهَوَى
(40)
so
wird
die
Hölle
sein
Aufenthaltsort
sein
(39)
Was
aber
den
angeht,
der
den
Stand
seines
Herrn
fürchtete
und
die
Seele
von
der
Neigung
abhielt
(40)
فَإِنَّ
الْجَنَّةَ
هِيَ
الْمَأْوَى
(41)
يَسْأَلُونَكَ
عَنِ
السَّاعَةِ
أَيَّانَ
مُرْسَاهَا
(42)
so
wird
das
Paradies
sein
Aufenthaltsort
sein
(41)
Sie
fragen
dich
nach
der
Stunde,
wann
sie
eintreffen
wird
(42)
فِيمَ
أَنْتَ
مِنْ
ذِكْرَاهَا
(43)
إِلَى
رَبِّكَ
مُنْتَهَاهَا
(44)
Was
hast
du
mit
ihrer
Erwähnung
zu
tun,
meine
Liebste?
(43)
Bei
deinem
Herrn
liegt
ihr
Endziel
(44)
إِنَّمَا
أَنْتَ
مُنْذِرُ
مَنْ
يَخْشَاهَا
(45)
Du
bist
nur
ein
Warner
für
den,
der
sie
fürchtet
(45)
كَأَنَّهُمْ
يَوْمَ
يَرَوْنَهَا
لَمْ
يَلْبَثُوا
إِلَّا
عَشِيَّةً
أَوْ
ضُحَاهَا
(46)
An
dem
Tag,
da
sie
sie
sehen,
ist
es
ihnen,
als
hätten
sie
nur
einen
Abend
oder
seinen
Morgen
verweilt
(46)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nour Safi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.