quran - Surah Ar-Rahman - перевод текста песни на немецкий

Surah Ar-Rahman - quranперевод на немецкий




Surah Ar-Rahman
Sure Ar-Rahman
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
Ich suche Zuflucht bei Allah vor dem verfluchten Satan.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
الرَّحْمَنُ (1)
Der Allerbarmer (1)
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2)
hat den Koran gelehrt. (2)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ (3)
Er hat den Menschen erschaffen. (3)
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4)
Er hat ihn die deutliche Rede gelehrt. (4)
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5)
Die Sonne und der Mond folgen einer festgelegten Bahn. (5)
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6)
Und die Sterne und die Bäume werfen sich nieder. (6)
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7)
Und den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt. (7)
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8)
Damit ihr nicht das Maß überschreitet. (8)
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9)
Und wahret das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt kein Mindergewicht. (9)
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10)
Und die Erde hat Er für die Geschöpfe bereitet. (10)
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11)
Auf ihr gibt es Früchte und Palmen mit Blütenscheiden. (11)
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12)
Und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen. (12)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Liebe, denn leugnen? (13)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14)
Er hat den Menschen aus Ton erschaffen, wie Töpferware. (14)
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ (15)
Und Er hat die Dschinn aus rauchloser Feuerflamme erschaffen. (15)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Liebste, denn leugnen? (16)
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17)
Herr der beiden Osten und Herr der beiden Westen. (17)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Holde, denn leugnen? (18)
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19)
Er hat die beiden Meere zusammenfließen lassen. (19)
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ (20)
Zwischen ihnen ist eine Scheidewand, so dass sie nicht übergreifen. (20)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Schöne, denn leugnen? (21)
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22)
Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor. (22)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Angebetete, denn leugnen? (23)
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24)
Und Sein sind die Schiffe, die im Meer hoch aufragen wie Berge. (24)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Teure, denn leugnen? (25)
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26)
Alles, was auf ihr ist, wird vergehen. (26)
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27)
Und bestehen bleibt nur das Angesicht deines Herrn, des Herrn der Majestät und der Ehre. (27)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Süße, denn leugnen? (28)
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29)
Ihn bitten diejenigen, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Jeden Tag befasst Er sich mit einer Angelegenheit. (29)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Liebliche, denn leugnen? (30)
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31)
Wir werden Uns bald mit euch befassen, ihr beiden Lasten. (31)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Einzige, denn leugnen? (32)
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا
O Gemeinschaft der Dschinn und Menschen, wenn ihr imstande seid, die Bereiche
مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33)
der Himmel und der Erde zu durchdringen, so durchdringt sie. Ihr werdet sie nicht durchdringen können, außer mit Ermächtigung. (33)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Geliebte, denn leugnen? (34)
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ (35)
Über euch werden Feuerflammen und geschmolzenes Kupfer gesandt werden, und ihr werdet euch nicht zu helfen wissen. (35)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Traumfrau, denn leugnen? (36)
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37)
Wenn der Himmel sich spaltet und dann wie eine rote Rose, wie gefärbtes Leder wird. (37)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Auserwählte, denn leugnen? (38)
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ (39)
An jenem Tag wird weder ein Mensch noch ein Dschinn nach seiner Schuld gefragt. (39)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Königin, denn leugnen? (40)
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41)
Die Schuldigen werden an ihren Merkmalen erkannt, und sie werden an ihren Stirnlocken und Füßen ergriffen. (41)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Herrin, denn leugnen? (42)
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43)
Dies ist die Hölle, die die Schuldigen für Lüge erklären. (43)
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44)
Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen. (44)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Gebieterin, denn leugnen? (45)
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46)
Und für den, der den Stand seines Herrn fürchtet, gibt es zwei Gärten. (46)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Prinzessin, denn leugnen? (47)
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48)
Mit verschiedenen Arten von Bäumen. (48)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Sonne, denn leugnen? (49)
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50)
In ihnen beiden gibt es zwei fließende Quellen. (50)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Blume, denn leugnen? (51)
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52)
In ihnen beiden gibt es von jeder Fruchtart zwei, ein Paar. (52)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, mein Mond, denn leugnen? (53)
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54)
Sie lehnen sich auf Polstern, deren Innenseite aus Brokat ist, und die Früchte der beiden Gärten sind leicht zu pflücken. (54)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, mein Stern, denn leugnen? (55)
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56)
In ihnen sind (keusche Mädchen) mit züchtigem Blick, die weder Mensch noch Dschinn vor ihnen berührt hat. (56)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Rose, denn leugnen? (57)
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58)
Als ob sie Rubine und Korallen wären. (58)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, mein Engel, denn leugnen? (59)
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60)
Kann der Lohn für Güte etwas anderes sein als Güte? (60)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Perle, denn leugnen? (61)
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62)
Und neben diesen beiden gibt es zwei weitere Gärten. (62)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, mein Diamant, denn leugnen? (63)
مُدْهَامَّتَانِ (64)
Dunkelgrün (an Farbe). (64)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Sonne, denn leugnen? (65)
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66)
In ihnen beiden gibt es zwei stark sprudelnde Quellen. (66)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, mein Leben, denn leugnen? (67)
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68)
In ihnen gibt es Früchte, Palmen und Granatäpfel. (68)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, mein Herz, denn leugnen? (69)
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70)
In ihnen gibt es gute und schöne (Frauen). (70)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Seele, denn leugnen? (71)
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72)
(Paradiesjungfrauen) in Zelten wohlbehütet. (72)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Alles, denn leugnen? (73)
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74)
Die weder Mensch noch Dschinn vor ihnen berührt hat. (74)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Ewigkeit, denn leugnen? (75)
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76)
Sie lehnen sich auf grünen Kissen und wunderschönen Teppichen. (76)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide, meine Wahrheit, denn leugnen? (77)
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78)
Gesegnet sei der Name deines Herrn, des Herrn der Majestät und der Ehre. (78)





Авторы: Quran Quran


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.