Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surah Ar-Rahman
Sure Ar-Rahman
أَعُوذُ
بِاللَّهِ
مِنَ
الشَّيْطَانِ
الرَّجِيمِ
Ich
suche
Zuflucht
bei
Allah
vor
dem
verfluchten
Satan.
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen.
الرَّحْمَنُ
(1)
Der
Allerbarmer
(1)
عَلَّمَ
الْقُرْآنَ
(2)
hat
den
Koran
gelehrt.
(2)
خَلَقَ
الْإِنْسَانَ
(3)
Er
hat
den
Menschen
erschaffen.
(3)
عَلَّمَهُ
الْبَيَانَ
(4)
Er
hat
ihn
die
deutliche
Rede
gelehrt.
(4)
الشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
بِحُسْبَانٍ
(5)
Die
Sonne
und
der
Mond
folgen
einer
festgelegten
Bahn.
(5)
وَالنَّجْمُ
وَالشَّجَرُ
يَسْجُدَانِ
(6)
Und
die
Sterne
und
die
Bäume
werfen
sich
nieder.
(6)
وَالسَّمَاءَ
رَفَعَهَا
وَوَضَعَ
الْمِيزَانَ
(7)
Und
den
Himmel
hat
Er
emporgehoben
und
die
Waage
aufgestellt.
(7)
أَلَّا
تَطْغَوْا
فِي
الْمِيزَانِ
(8)
Damit
ihr
nicht
das
Maß
überschreitet.
(8)
وَأَقِيمُوا
الْوَزْنَ
بِالْقِسْطِ
وَلَا
تُخْسِرُوا
الْمِيزَانَ
(9)
Und
wahret
das
Gewicht
in
Gerechtigkeit
und
gebt
kein
Mindergewicht.
(9)
وَالْأَرْضَ
وَضَعَهَا
لِلْأَنَامِ
(10)
Und
die
Erde
hat
Er
für
die
Geschöpfe
bereitet.
(10)
فِيهَا
فَاكِهَةٌ
وَالنَّخْلُ
ذَاتُ
الْأَكْمَامِ
(11)
Auf
ihr
gibt
es
Früchte
und
Palmen
mit
Blütenscheiden.
(11)
وَالْحَبُّ
ذُو
الْعَصْفِ
وَالرَّيْحَانُ
(12)
Und
Korn
mit
Halmen
und
duftende
Pflanzen.
(12)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(13)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Liebe,
denn
leugnen?
(13)
خَلَقَ
الْإِنْسَانَ
مِنْ
صَلْصَالٍ
كَالْفَخَّارِ
(14)
Er
hat
den
Menschen
aus
Ton
erschaffen,
wie
Töpferware.
(14)
وَخَلَقَ
الْجَانَّ
مِنْ
مَارِجٍ
مِنْ
نَارٍ
(15)
Und
Er
hat
die
Dschinn
aus
rauchloser
Feuerflamme
erschaffen.
(15)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(16)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Liebste,
denn
leugnen?
(16)
رَبُّ
الْمَشْرِقَيْنِ
وَرَبُّ
الْمَغْرِبَيْنِ
(17)
Herr
der
beiden
Osten
und
Herr
der
beiden
Westen.
(17)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(18)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Holde,
denn
leugnen?
(18)
مَرَجَ
الْبَحْرَيْنِ
يَلْتَقِيَانِ
(19)
Er
hat
die
beiden
Meere
zusammenfließen
lassen.
(19)
بَيْنَهُمَا
بَرْزَخٌ
لَا
يَبْغِيَانِ
(20)
Zwischen
ihnen
ist
eine
Scheidewand,
so
dass
sie
nicht
übergreifen.
(20)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(21)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Schöne,
denn
leugnen?
(21)
يَخْرُجُ
مِنْهُمَا
اللُّؤْلُؤُ
وَالْمَرْجَانُ
(22)
Aus
ihnen
beiden
kommen
Perlen
und
Korallen
hervor.
(22)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(23)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Angebetete,
denn
leugnen?
(23)
وَلَهُ
الْجَوَارِ
الْمُنْشَآتُ
فِي
الْبَحْرِ
كَالْأَعْلَامِ
(24)
Und
Sein
sind
die
Schiffe,
die
im
Meer
hoch
aufragen
wie
Berge.
(24)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(25)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Teure,
denn
leugnen?
(25)
كُلُّ
مَنْ
عَلَيْهَا
فَانٍ
(26)
Alles,
was
auf
ihr
ist,
wird
vergehen.
(26)
وَيَبْقَى
وَجْهُ
رَبِّكَ
ذُو
الْجَلَالِ
وَالْإِكْرَامِ
(27)
Und
bestehen
bleibt
nur
das
Angesicht
deines
Herrn,
des
Herrn
der
Majestät
und
der
Ehre.
(27)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(28)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Süße,
denn
leugnen?
(28)
يَسْأَلُهُ
مَنْ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
كُلَّ
يَوْمٍ
هُوَ
فِي
شَأْنٍ
(29)
Ihn
bitten
diejenigen,
die
in
den
Himmeln
und
auf
der
Erde
sind.
Jeden
Tag
befasst
Er
sich
mit
einer
Angelegenheit.
(29)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(30)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Liebliche,
denn
leugnen?
(30)
سَنَفْرُغُ
لَكُمْ
أَيُّهَ
الثَّقَلَانِ
(31)
Wir
werden
Uns
bald
mit
euch
befassen,
ihr
beiden
Lasten.
(31)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(32)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Einzige,
denn
leugnen?
(32)
يَا
مَعْشَرَ
الْجِنِّ
وَالْإِنْسِ
إِنِ
اسْتَطَعْتُمْ
أَنْ
تَنْفُذُوا
O
Gemeinschaft
der
Dschinn
und
Menschen,
wenn
ihr
imstande
seid,
die
Bereiche
مِنْ
أَقْطَارِ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
فَانْفُذُوا
لَا
تَنْفُذُونَ
إِلَّا
بِسُلْطَانٍ
(33)
der
Himmel
und
der
Erde
zu
durchdringen,
so
durchdringt
sie.
Ihr
werdet
sie
nicht
durchdringen
können,
außer
mit
Ermächtigung.
(33)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(34)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Geliebte,
denn
leugnen?
(34)
يُرْسَلُ
عَلَيْكُمَا
شُوَاظٌ
مِنْ
نَارٍ
وَنُحَاسٌ
فَلَا
تَنْتَصِرَانِ
(35)
Über
euch
werden
Feuerflammen
und
geschmolzenes
Kupfer
gesandt
werden,
und
ihr
werdet
euch
nicht
zu
helfen
wissen.
(35)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(36)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Traumfrau,
denn
leugnen?
(36)
فَإِذَا
انْشَقَّتِ
السَّمَاءُ
فَكَانَتْ
وَرْدَةً
كَالدِّهَانِ
(37)
Wenn
der
Himmel
sich
spaltet
und
dann
wie
eine
rote
Rose,
wie
gefärbtes
Leder
wird.
(37)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(38)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Auserwählte,
denn
leugnen?
(38)
فَيَوْمَئِذٍ
لَا
يُسْأَلُ
عَنْ
ذَنْبِهِ
إِنْسٌ
وَلَا
جَانٌّ
(39)
An
jenem
Tag
wird
weder
ein
Mensch
noch
ein
Dschinn
nach
seiner
Schuld
gefragt.
(39)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(40)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Königin,
denn
leugnen?
(40)
يُعْرَفُ
الْمُجْرِمُونَ
بِسِيمَاهُمْ
فَيُؤْخَذُ
بِالنَّوَاصِي
وَالْأَقْدَامِ
(41)
Die
Schuldigen
werden
an
ihren
Merkmalen
erkannt,
und
sie
werden
an
ihren
Stirnlocken
und
Füßen
ergriffen.
(41)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(42)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Herrin,
denn
leugnen?
(42)
هَذِهِ
جَهَنَّمُ
الَّتِي
يُكَذِّبُ
بِهَا
الْمُجْرِمُونَ
(43)
Dies
ist
die
Hölle,
die
die
Schuldigen
für
Lüge
erklären.
(43)
يَطُوفُونَ
بَيْنَهَا
وَبَيْنَ
حَمِيمٍ
آنٍ
(44)
Sie
werden
zwischen
ihr
und
siedend
heißem
Wasser
umhergehen.
(44)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(45)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Gebieterin,
denn
leugnen?
(45)
وَلِمَنْ
خَافَ
مَقَامَ
رَبِّهِ
جَنَّتَانِ
(46)
Und
für
den,
der
den
Stand
seines
Herrn
fürchtet,
gibt
es
zwei
Gärten.
(46)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(47)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Prinzessin,
denn
leugnen?
(47)
ذَوَاتَا
أَفْنَانٍ
(48)
Mit
verschiedenen
Arten
von
Bäumen.
(48)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(49)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Sonne,
denn
leugnen?
(49)
فِيهِمَا
عَيْنَانِ
تَجْرِيَانِ
(50)
In
ihnen
beiden
gibt
es
zwei
fließende
Quellen.
(50)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(51)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Blume,
denn
leugnen?
(51)
فِيهِمَا
مِنْ
كُلِّ
فَاكِهَةٍ
زَوْجَانِ
(52)
In
ihnen
beiden
gibt
es
von
jeder
Fruchtart
zwei,
ein
Paar.
(52)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(53)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
mein
Mond,
denn
leugnen?
(53)
مُتَّكِئِينَ
عَلَى
فُرُشٍ
بَطَائِنُهَا
مِنْ
إِسْتَبْرَقٍ
وَجَنَى
الْجَنَّتَيْنِ
دَانٍ
(54)
Sie
lehnen
sich
auf
Polstern,
deren
Innenseite
aus
Brokat
ist,
und
die
Früchte
der
beiden
Gärten
sind
leicht
zu
pflücken.
(54)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(55)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
mein
Stern,
denn
leugnen?
(55)
فِيهِنَّ
قَاصِرَاتُ
الطَّرْفِ
لَمْ
يَطْمِثْهُنَّ
إِنْسٌ
قَبْلَهُمْ
وَلَا
جَانٌّ
(56)
In
ihnen
sind
(keusche
Mädchen)
mit
züchtigem
Blick,
die
weder
Mensch
noch
Dschinn
vor
ihnen
berührt
hat.
(56)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(57)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Rose,
denn
leugnen?
(57)
كَأَنَّهُنَّ
الْيَاقُوتُ
وَالْمَرْجَانُ
(58)
Als
ob
sie
Rubine
und
Korallen
wären.
(58)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(59)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
mein
Engel,
denn
leugnen?
(59)
هَلْ
جَزَاءُ
الْإِحْسَانِ
إِلَّا
الْإِحْسَانُ
(60)
Kann
der
Lohn
für
Güte
etwas
anderes
sein
als
Güte?
(60)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(61)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Perle,
denn
leugnen?
(61)
وَمِنْ
دُونِهِمَا
جَنَّتَانِ
(62)
Und
neben
diesen
beiden
gibt
es
zwei
weitere
Gärten.
(62)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(63)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
mein
Diamant,
denn
leugnen?
(63)
مُدْهَامَّتَانِ
(64)
Dunkelgrün
(an
Farbe).
(64)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(65)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Sonne,
denn
leugnen?
(65)
فِيهِمَا
عَيْنَانِ
نَضَّاخَتَانِ
(66)
In
ihnen
beiden
gibt
es
zwei
stark
sprudelnde
Quellen.
(66)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(67)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
mein
Leben,
denn
leugnen?
(67)
فِيهِمَا
فَاكِهَةٌ
وَنَخْلٌ
وَرُمَّانٌ
(68)
In
ihnen
gibt
es
Früchte,
Palmen
und
Granatäpfel.
(68)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(69)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
mein
Herz,
denn
leugnen?
(69)
فِيهِنَّ
خَيْرَاتٌ
حِسَانٌ
(70)
In
ihnen
gibt
es
gute
und
schöne
(Frauen).
(70)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(71)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Seele,
denn
leugnen?
(71)
حُورٌ
مَقْصُورَاتٌ
فِي
الْخِيَامِ
(72)
(Paradiesjungfrauen)
in
Zelten
wohlbehütet.
(72)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(73)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Alles,
denn
leugnen?
(73)
لَمْ
يَطْمِثْهُنَّ
إِنْسٌ
قَبْلَهُمْ
وَلَا
جَانٌّ
(74)
Die
weder
Mensch
noch
Dschinn
vor
ihnen
berührt
hat.
(74)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(75)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Ewigkeit,
denn
leugnen?
(75)
مُتَّكِئِينَ
عَلَى
رَفْرَفٍ
خُضْرٍ
وَعَبْقَرِيٍّ
حِسَانٍ
(76)
Sie
lehnen
sich
auf
grünen
Kissen
und
wunderschönen
Teppichen.
(76)
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
(77)
Welche
der
Wohltaten
eures
Herrn
wollt
ihr
beide,
meine
Wahrheit,
denn
leugnen?
(77)
تَبَارَكَ
اسْمُ
رَبِّكَ
ذِي
الْجَلَالِ
وَالْإِكْرَامِ
(78)
Gesegnet
sei
der
Name
deines
Herrn,
des
Herrn
der
Majestät
und
der
Ehre.
(78)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quran Quran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.