リーガルリリー - Tenshi to Akuma - перевод текста песни на немецкий

Tenshi to Akuma - リーガルリリーперевод на немецкий




Tenshi to Akuma
Engel und Teufel
「いじめは正義だから 悪をこらしめているんだぞ」
„Mobbing ist Gerechtigkeit, weil es das Böse bestraft“,
そんな風に子供に教えたのは 僕らなんだよ
so etwas haben wir den Kindern beigebracht.
大人VS大人の正解・不正解のバトル
Der Kampf der Erwachsenen um richtig oder falsch,
TVで子供らに教える「ダレが"間違って"るか」
lehrt die Kinder im Fernsehen, „Wer ‚falsch‘ liegt“.
正義のヒーローは悪党を倒すものだと
Dass Helden der Gerechtigkeit die Bösen besiegen,
子供はTVをみて思う「悪は滅ぼさなきゃね」
denken die Kinder beim Fernsehen: „Das Böse muss vernichtet werden.“
もし僕が正しくて君らが間違いなら
Wenn ich recht hätte und du falsch lägst,
僕らは戦う運命にあるの?
wären wir dann dazu bestimmt zu kämpfen?
僕らはいつも「答」で戦うけど
Wir kämpfen immer mit „Antworten“, aber
2つあって初めて「答」なんだよ
erst wenn es zwei gibt, wird daraus eine „Antwort“.
悪魔と天使の世界で あちらが正しいとか
In einer Welt von Teufeln und Engeln, ob jene Seite recht hat
こちらが間違ってるとか解らないんだ
oder diese hier falsch liegt, das verstehe ich nicht.
「悪魔と天使」 僕らがどちらなのかなんてさ
„Teufel und Engel“ welche davon wir sind,
解るはずもなければ解りたくもない
können wir unmöglich wissen, und ich will es auch gar nicht wissen.
正義が支配する最悪な世界ではマジョリティーこそが
In der schlimmsten Welt, die von Gerechtigkeit beherrscht wird, ist die Mehrheit das,
「正しい」とみんな「間違える」!?
was alle fälschlicherweise für „richtig“ halten!?
「正義」を生み出した 神様 聞こえていますか
Gott, der du die „Gerechtigkeit“ erschaffen hast, hörst du mich?
あんなものを生み出したから みんな争うんだよ
Weil du so etwas erschaffen hast, streiten sich alle.
戦うべき「悪」は自分の中にいるんだと
Dass das „Böse“, gegen das wir kämpfen sollten, in uns selbst ist,
「世界」のせいにしちゃダメだと僕はそう思ったんだ
und wir nicht die „Welt“ beschuldigen dürfen, das dachte ich mir.
何かを変えるってことは自分自身を変えるということと
Etwas zu ändern bedeutet, sich selbst zu ändern,
ほとんど同じなんだよ
es ist fast dasselbe.
「僕ら」が変わるってことは「世界」を変えるということと
Dass „wir“ uns ändern bedeutet, die „Welt“ zu ändern,
ほとんど同じなんだよ
es ist fast dasselbe.
悪魔と天使の世界でこちらが正しいとか
In einer Welt von Teufeln und Engeln, ob diese Seite recht hat
あちらが間違ってるとか解らないんだ
oder jene falsch liegt, das verstehe ich nicht.
「賛成」と「反対」の間に「答」が生まれればいい
Es wäre gut, wenn zwischen „Zustimmung“ und „Ablehnung“ eine „Antwort“ entstünde.
正しさを主張するだけじゃ「答」じゃないんだ
Nur auf seiner Richtigkeit zu beharren, ist keine „Antwort“.
否定を否定するという僕の最大の矛盾は
Mein größter Widerspruch, die Verneinung zu verneinen,
僕の言葉 全てデタラメだってことになんのかな?
bedeutet das vielleicht, dass all meine Worte Unsinn sind?





Авторы: Satoshi Fukase


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.