sajou no hana - グレイ - перевод текста песни на немецкий

グレイ - sajou no hanaперевод на немецкий




グレイ
Grau
きっと誰もが夢見ている 眩い明日で満たされた世界を
Sicher träumt jeder von einer Welt, erfüllt von einem blendenden Morgen.
きっと僕には関わりのない 消えないので塗りつぶされてる
Sicher hat es nichts mit mir zu tun, es verschwindet nicht, also ist es übermalt.
どうして泣いてるのだろうか 誰かの憎しみを受けるべきだというの?
Warum weine ich wohl? Soll ich jemandes Hass empfangen?
いつからこんなことになった? 答えはどこにもない
Seit wann ist das so geworden? Die Antwort ist nirgends.
歩き出した感情乗れば 水色淡く刺さっていて
Wenn ich auf den Gefühlen reite, die zu gehen begannen, sticht ein blasses Hellblau hindurch.
溢れ出した言の葉達は 泣いて歌っている
Die überfließenden Worte weinen und singen.
いつからだろう僕の心が解けてゆく
Seit wann wohl schmilzt mein Herz?
きっと誰もが夢見ている 世界の色を自分で決めること
Sicher träumt jeder davon, die Farbe der Welt selbst zu bestimmen.
きっといつしか気づくのだろう 舞台の隅で立ち尽くす自分に
Sicher werde ich irgendwann mich selbst bemerken, wie ich reglos am Rande der Bühne stehe.
僕らも諦めているんだ 誰かの憎しみの掃き溜めがあること
Auch wir haben aufgegeben, dass es eine Müllhalde für jemandes Hass gibt.
いつしか感情は曇って 灰色の僕でいた
Irgendwann trübten sich die Gefühle, und ich war grau.
空が僕を笑っている その青さに憧れた
Der Himmel lacht mich aus, ich sehnte mich nach diesem Blau.
君のように生きられただと 何度なかっただろう
Wie oft habe ich mir gewünscht, ich könnte wie du leben?
きっと愛されることが怖くて うるさいあの部屋に逃げ込んだ
Sicher hatte ich Angst, geliebt zu werden, und floh in jenes laute Zimmer.
彩られた世界の流れ もう一度生きてみたい
Den Fluss der farbigen Welt möchte ich noch einmal erleben.
歩き出した感情乗れば 水色淡く刺さっていて
Wenn ich auf den Gefühlen reite, die zu gehen begannen, sticht ein blasses Hellblau hindurch.
溢れ出した言の葉達は まだ覚えている
Die überfließenden Worte erinnern sich noch.
いつからだろう ずっと前に凍りついていた 僕の感情が色づいてく
Seit wann wohl? Meine Gefühle, vor langer Zeit eingefroren, bekommen Farbe.





Авторы: キタニ タツヤ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.