Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bajka (K.K. Baczyński) (Bankietowy live)
Märchen (K.K. Baczyński) (Bankett Live)
Ludzie
prości
i
zbrojni,
więc
smutni
Schlichte
und
bewaffnete,
daher
traurige
Menschen
Wchodzili
na
okręty
omszałe
Bestiegen
bemooste
Schiffe
Niebo
grało
podobne
do
lutni
Der
Himmel
spielte,
einer
Laute
ähnlich
Srebrnej
chyba
i
kwiatem
pachniało
Wohl
silbern
und
nach
Blumen
duftend
Od
uliczek
rzeźbionych
w
cieniu
Von
den
in
Schatten
gehauenen
Gässchen
Szła
procesja,
czy
biały
świt
Kam
eine
Prozession,
oder
ein
weißer
Tagesanbruch
I
świergotał
jak
ptak
na
ramieniu
Und
es
zwitscherte
wie
ein
Vogel
auf
der
Schulter
Żywot
mądry
rosnących
lip
Das
kluge
Leben
der
wachsenden
Linden
Potem
morza
dzieliły
się,
tarły
Dann
teilten
sich
die
Meere,
rieben
sich
Szorstką
skórą
bokiem
o
bok
Mit
rauer
Haut
Seite
an
Seite
Coś
wschodziło,
a
potem
marło
Etwas
ging
auf
und
starb
dann
Nie
odgadnąć,
przez
dzień
czy
rok
Nicht
zu
erraten,
ob
nach
einem
Tag
oder
einem
Jahr
Gwiazdy
były
nisko
jak
gołębie
(nisko
jak
gołębie)
Die
Sterne
waren
tief
wie
Tauben
(tief
wie
Tauben)
Ludzie
smutni
nachylali
twarz
(nachylali
twarz)
Traurige
Menschen
neigten
ihr
Gesicht
(neigten
ihr
Gesicht)
I
szukali
gwiazd
prawdziwych
w
głębi
(prawdziwych
w
głębi)
Und
suchten
wahre
Sterne
in
der
Tiefe
(wahre
in
der
Tiefe)
Z
tym
uśmiechem,
który
chyba
znasz
(który
chyba
znasz)
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
wohl
kennst
(das
du
wohl
kennst)
Gwiazdy
były
nisko
jak
gołębie
(nisko
jak
gołębie)
Die
Sterne
waren
tief
wie
Tauben
(tief
wie
Tauben)
Ludzie
smutni
nachylali
twarz
(nachylali
twarz)
Traurige
Menschen
neigten
ihr
Gesicht
(neigten
ihr
Gesicht)
I
szukali
gwiazd
prawdziwych
w
głębi
(prawdziwych
w
głębi)
Und
suchten
wahre
Sterne
in
der
Tiefe
(wahre
in
der
Tiefe)
Z
tym
uśmiechem,
który
chyba
znasz
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
wohl
kennst
Aż
wyrosły
krzepkie
i
jasne
(o-o-o)
Bis
sie
stark
und
klar
wurden
(o-o-o)
Jakby
wody
przezroczysty
płaszcz
Wie
ein
durchsichtiger
Mantel
aus
Wasser
Więc
patrzyli
jak
na
serca
własne
(o-o-o)
So
blickten
sie
wie
auf
ihre
eigenen
Herzen
(o-o-o)
Z
tym
uśmiechem,
który
chyba
znasz,
o-o
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
wohl
kennst,
o-o
Aż
wyrosły
krzepkie
i
jasne
(o-o-o)
Bis
sie
stark
und
klar
wurden
(o-o-o)
Jakby
wody
przezroczysty
płaszcz
Wie
ein
durchsichtiger
Mantel
aus
Wasser
Więc
patrzyli
jak
na
serca
własne
(o-o-o)
So
blickten
sie
wie
auf
ihre
eigenen
Herzen
(o-o-o)
Z
tym
uśmiechem,
który
chyba
znasz
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
wohl
kennst
Potem
lądy
się
otwarły
jak
rany
Dann
öffneten
sich
Länder
wie
Wunden
Góry
mrucząc
prowadziły
pod
obłok
Murmelnde
Berge
führten
unter
die
Wolke
Więc
rzucali
w
fale
nieba
kamień
So
warfen
sie
Steine
in
die
Wellen
des
Himmels
Żeby
zmierzyć
głębie
nieba
pod
sobą
Um
die
Tiefe
des
Himmels
unter
sich
zu
messen
I
na
wiatrów
rozłożystych
wydmach
Und
auf
den
ausgedehnten
Dünen
der
Winde
Sieli
drzewek
młodziutkich
las
Säten
sie
einen
Wald
junger
Bäumchen
I
marzyli
złotych
dębów
widma
Und
träumten
von
goldenen
Eichen-Visionen
Z
tym
uśmiechem,
który
chyba
znasz
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
wohl
kennst
Gwiazdy
były
nisko
jak
gołębie
(nisko
jak
gołębie)
Die
Sterne
waren
tief
wie
Tauben
(tief
wie
Tauben)
Ludzie
smutni
nachylali
twarz
(nachylali
twarz)
Traurige
Menschen
neigten
ihr
Gesicht
(neigten
ihr
Gesicht)
I
szukali
gwiazd
prawdziwych
w
głębi
(prawdziwych
w
głębi)
Und
suchten
wahre
Sterne
in
der
Tiefe
(wahre
in
der
Tiefe)
Z
tym
uśmiechem,
który
chyba
znasz
(który
chyba
znasz)
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
wohl
kennst
(das
du
wohl
kennst)
Gwiazdy
były
nisko
jak
gołębie
(nisko
jak
gołębie)
Die
Sterne
waren
tief
wie
Tauben
(tief
wie
Tauben)
Ludzie
smutni
nachylali
twarz
(nachylali
twarz)
Traurige
Menschen
neigten
ihr
Gesicht
(neigten
ihr
Gesicht)
I
szukali
gwiazd
prawdziwych
w
głębi
(prawdziwych
w
głębi)
Und
suchten
wahre
Sterne
in
der
Tiefe
(wahre
in
der
Tiefe)
Z
tym
uśmiechem,
który
chyba
znasz
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
wohl
kennst
Aż
wyrosły
krzepkie
i
jasne
(o-o-o)
Bis
sie
stark
und
klar
wurden
(o-o-o)
Jakby
wody
przezroczysty
płaszcz
Wie
ein
durchsichtiger
Mantel
aus
Wasser
Więc
patrzyli
jak
na
serca
własne
(o-o-o)
So
blickten
sie
wie
auf
ihre
eigenen
Herzen
(o-o-o)
Z
tym
uśmiechem,
który
chyba
znasz,
o-o
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
wohl
kennst,
o-o
Aż
wyrosły
krzepkie
i
jasne
(o-o-o)
Bis
sie
stark
und
klar
wurden
(o-o-o)
Jakby
wody
przezroczysty
płaszcz
Wie
ein
durchsichtiger
Mantel
aus
Wasser
Więc
patrzyli
jak
na
serca
własne
(o-o-o)
So
blickten
sie
wie
auf
ihre
eigenen
Herzen
(o-o-o)
Z
tym
uśmiechem,
który
chyba
znasz
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
wohl
kennst
No
i
stolarz
schylił
z
wolna
głowę
Und
der
Tischler
senkte
langsam
den
Kopf
I
wyciosał
przez
czas
niedługi
Und
schnitzte
in
kurzer
Zeit
Dla
nich
wonne
trumny
dębowe
Für
sie
duftende
Eichensärge
A
dla
synów
dębowe
maczugi
Und
für
die
Söhne
Eichenkeulen
Więc
odeszli,
śpiewał
obcy
czas
So
gingen
sie
fort,
es
sang
eine
fremde
Zeit
Więc
odeszli,
przez
powietrza
białe
smugi
So
gingen
sie
fort,
durch
weiße
Luftschlieren
Z
tym
uśmiechem,
który
dobrze
znasz
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
gut
kennst
Gwiazdy
były
nisko
jak
gołębie
(nisko
jak
gołębie)
Die
Sterne
waren
tief
wie
Tauben
(tief
wie
Tauben)
Ludzie
smutni
nachylali
twarz
(nachylali
twarz)
Traurige
Menschen
neigten
ihr
Gesicht
(neigten
ihr
Gesicht)
I
szukali
gwiazd
prawdziwych
w
głębi
(prawdziwych
w
głębi)
Und
suchten
wahre
Sterne
in
der
Tiefe
(wahre
in
der
Tiefe)
Z
tym
uśmiechem,
który
chyba
znasz
(który
chyba
znasz)
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
wohl
kennst
(das
du
wohl
kennst)
Gwiazdy
były
nisko
jak
gołębie
(nisko
jak
gołębie)
Die
Sterne
waren
tief
wie
Tauben
(tief
wie
Tauben)
Ludzie
smutni
nachylali
twarz
(nachylali
twarz)
Traurige
Menschen
neigten
ihr
Gesicht
(neigten
ihr
Gesicht)
I
szukali
gwiazd
prawdziwych
w
głębi
(prawdziwych
w
głębi)
Und
suchten
wahre
Sterne
in
der
Tiefe
(wahre
in
der
Tiefe)
Z
tym
uśmiechem,
który
chyba
znasz
Mit
diesem
Lächeln,
das
du
wohl
kennst
O-o-o-o
(o-o-o-o)
O-o-o-o
(o-o-o-o)
O-o-o-o
(o-o-o-o)
O-o-o-o
(o-o-o-o)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arkadiusz, Sanah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.