Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na grobie rycerz (M. Konopnicka)
Auf dem Grab ein Ritter (M. Konopnicka)
Na
grobie
rycerz
z
dawnych
lat
Auf
dem
Grab
ein
Ritter
aus
alten
Zeiten
Z
wzniesioną
głową
stoi
Steht
mit
erhobenem
Haupt
Na
czole
hełm,
na
ręku
tarcz
Auf
der
Stirn
ein
Helm,
auf
der
Hand
ein
Schild
A
pierś
zamknięta
w
zbroi
Und
die
Brust
in
Rüstung
gehüllt
Wróżbę
on
kiedyś
taką
miał
Einst
hatte
er
so
eine
Prophezeiung
Za
dni
swych,
za
żywota
Zu
seinen
Lebzeiten
Że
kiedy
kośbę
skończy
śmierć
Dass,
wenn
der
Tod
die
Ernte
beendet
Ozwie
się
trąba
złota
Eine
goldene
Posaune
erklingt
I
słucha
w
dzień
i
słucha
w
noc
Und
er
lauscht
bei
Tag
und
er
lauscht
bei
Nacht
Kamienne
czoło
wznosi
Erhebt
die
steinerne
Stirn
A
śmierć
tuż
przy
nim
chodzi
wzdłuż
Und
der
Tod
geht
dicht
neben
ihm
entlang
I
kosi
i
kosi,
kosi
Und
mäht
und
mäht,
mäht
I
czeka
rycerz
wieki
dwa
Und
der
Ritter
wartet
zwei
Jahrhunderte
Wśród
śmierci
stojąc
żniwa
Inmitten
der
Ernte
des
Todes
stehend
I
słucha
w
dzień
i
słucha
w
noc
Und
er
lauscht
bei
Tag
und
er
lauscht
bei
Nacht
Czy
trąba
się
odzywa
Ob
die
Posaune
sich
meldet
I
rdza
mogilna
zjadła
miecz
Und
Grabrost
hat
das
Schwert
zerfressen
I
hełm
wyżarły
deszcze
Und
Regen
haben
den
Helm
ausgehöhlt
I
w
tarczę
bije
wiatr
i
śnieg
Und
Wind
und
Schnee
schlagen
auf
den
Schild
A
rycerz
czeka
jeszcze
Und
der
Ritter
wartet
noch
immer
I
słucha
w
dzień
i
słucha
w
noc
Und
er
lauscht
bei
Tag
und
er
lauscht
bei
Nacht
Kamienne
czoło
wznosi
Erhebt
die
steinerne
Stirn
A
śmierć
tuż
przy
nim
chodzi
wzdłuż
Und
der
Tod
geht
dicht
neben
ihm
entlang
I
kosi
i
kosi,
kosi
Und
mäht
und
mäht,
mäht
I
słucha
w
dzień
i
słucha
w
noc
Und
er
lauscht
bei
Tag
und
er
lauscht
bei
Nacht
Kamienne
czoło
wznosi
Erhebt
die
steinerne
Stirn
A
śmierć
tuż
przy
nim
chodzi
wzdłuż
Und
der
Tod
geht
dicht
neben
ihm
entlang
I
kosi
i
kosi,
kosi
Und
mäht
und
mäht,
mäht
I
słońce
mu
wypiło
wzrok
Und
die
Sonne
hat
ihm
die
Augen
ausgesogen
I
mchy
wyrosły
ze
zbroi
Und
Moose
wuchsen
aus
der
Rüstung
I
pierś
pęknięta
sypie
proch
Und
die
geborstene
Brust
streut
Staub
A
rycerz
ciągle
stoi
Und
der
Ritter
steht
noch
immer
I
słońce
mu
wypiło
wzrok
(wypiło
wzrok)
Und
die
Sonne
hat
ihm
die
Augen
ausgesogen
(die
Augen
ausgesogen)
I
mchy
wyrosły
ze
zbroi
(ze
zbroi)
Und
Moose
wuchsen
aus
der
Rüstung
(aus
der
Rüstung)
I
pierś
pęknięta
sypie
proch
(sypie
proch)
Und
die
geborstene
Brust
streut
Staub
(streut
Staub)
A
rycerz
ciągle
stoi
(ciągle
stoi)
Und
der
Ritter
steht
noch
immer
(steht
noch
immer)
I
słońce
mu
wypiło
wzrok
(wypiło
wzrok)
Und
die
Sonne
hat
ihm
die
Augen
ausgesogen
(die
Augen
ausgesogen)
I
mchy
wyrosły
ze
zbroi
(ze
zbroi)
Und
Moose
wuchsen
aus
der
Rüstung
(aus
der
Rüstung)
I
pierś
pęknięta
sypie
proch
(sypie
proch)
Und
die
geborstene
Brust
streut
Staub
(streut
Staub)
A
rycerz
ciągle
stoi
(ciągle
stoi)
Und
der
Ritter
steht
noch
immer
(steht
noch
immer)
I
słońce
mu
wypiło
wzrok
(wypiło
wzrok)
Und
die
Sonne
hat
ihm
die
Augen
ausgesogen
(die
Augen
ausgesogen)
I
mchy
wyrosły
ze
zbroi
(ze
zbroi)
Und
Moose
wuchsen
aus
der
Rüstung
(aus
der
Rüstung)
I
pierś
pęknięta
sypie
proch
(sypie
proch)
Und
die
geborstene
Brust
streut
Staub
(streut
Staub)
A
rycerz
ciągle
stoi
(ciągle
stoi)
Und
der
Ritter
steht
noch
immer
(steht
noch
immer)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sanah, Marek Dziedzic
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.