sanah - Wiśta wio! - перевод текста песни на немецкий

Wiśta wio! - sanahперевод на немецкий




Wiśta wio!
Hopp, marsch!
Życie me kołem się toczy
Mein Leben dreht sich im Kreis
Strach ma coraz większe oczy
Die Angst hat immer größere Augen
I zła pogoda, pogrzebowa
Und schlechtes Wetter, Begräbniswetter
Obecność obowiązkowa
Anwesenheit ist obligatorisch
Paplasz o ośle historie
Du schwafelst dumme Geschichten
O mym osielstwie alegorie
Allegorien über meine Dummheit
I wiedziałam przez te słowa, że nie jestem wyjątkowa
Und ich wusste durch diese Worte, dass ich nicht besonders bin
W mojej kawie pełno słonych łez
In meinem Kaffee sind viele salzige Tränen
I powietrze pachnie tobą też
Und die Luft riecht auch nach dir
Bo to o mnie nucisz nową pieśń
Weil du über mich ein neues Lied summst
Nucisz nową pieśń, nucisz nową pieśń
Du summst ein neues Lied, summst ein neues Lied
Potem mówisz, że to o niej wiersz, a beze mnie będzie życia kres
Dann sagst du, dass das Gedicht über sie ist, und ohne mich das Leben endet
Co, jeżeli gdzieś tam niebo jest?
Was, wenn es irgendwo einen Himmel gibt?
Gdzieś tam niebo jest
Irgendwo gibt es einen Himmel
Dzisiaj ostatni raz, kochałam pana cała we łzach
Heute das letzte Mal, liebte ich Sie, ganz in Tränen
Na mnie działasz jak głupi jaś
Du wirkst auf mich wie ein Hans im Glück
W powodzi łez już nie chcę się śmiać
In der Flut der Tränen will ich nicht mehr lachen
Dzisiaj ostatni raz, kochałam pana na tle białych gwiazd
Heute das letzte Mal, liebte ich Sie vor dem Hintergrund weißer Sterne
Jak pisał Leopold Staff
Wie Leopold Staff schrieb
Zawsze się idzie gdzie indziej, niż byś chciał
Man geht immer woanders hin, als man möchte
No to wiśta wio!
Also hopp, marsch!
Uciekam, bo już wierzga koń
Ich laufe weg, denn das Pferd schlägt schon aus
Bije nam dzwon
Die Glocke läutet für uns
Zaciskam lejc, galop i kobyły grzbiet
Ich ziehe die Zügel an, Galopp und den Rücken der Stute
Chłop z wozu, a koniom lżej
Der Mann vom Wagen, und den Pferden wird's leichter
No to wiśta wio!
Also hopp, marsch!
Uciekam, bo już wierzga koń
Ich laufe weg, denn das Pferd schlägt schon aus
Bije nam dzwon
Die Glocke läutet für uns
Zaciskam lejc, galop i kobyły grzbiet
Ich ziehe die Zügel an, Galopp und den Rücken der Stute
Chłop z wozu, a koniom lżej
Der Mann vom Wagen, und den Pferden wird's leichter
Chłop z wozu, a koniom lżej
Der Mann vom Wagen, und den Pferden wird's leichter
Jechaliśmy twoim autem między młotem, a kowadłem
Wir fuhren in deinem Auto zwischen Hammer und Amboss
Me serduszko i tego Fiata zabrałbyś na koniec świata
Mein Herzchen und diesen Fiat würdest du ans Ende der Welt mitnehmen
Czy to limit twoich uczuć?
Ist das die Grenze deiner Gefühle?
Tak nam łatwo wszystko popsuć
Es ist so leicht für uns, alles zu ruinieren
To nie kawał i nie zawał
Das ist kein Witz und kein Anfall
Tylko rozum żeś postradał
Sondern du hast den Verstand verloren
W mojej kawie pełno słonych łez
In meinem Kaffee sind viele salzige Tränen
I powietrze pachnie tobą też, bo to o mnie nucisz nową pieśń
Und die Luft riecht auch nach dir, weil du über mich ein neues Lied summst
Nucisz nową pieśń, nucisz nową pieśń
Du summst ein neues Lied, summst ein neues Lied
Potem mówisz, że to o niej wiersz, a beze mnie będzie życia kres
Dann sagst du, das Gedicht ist über sie, und ohne mich wird das Leben enden
Co, jeżeli gdzieś tam niebo jest?
Was, wenn es irgendwo einen Himmel gibt?
Gdzieś tam niebo jest
Irgendwo gibt es einen Himmel
Dzisiaj ostatni raz kochałam pana cała we łzach
Heute das letzte Mal liebte ich Sie, ganz in Tränen
Na mnie działasz jak głupi jaś
Du wirkst auf mich wie ein Hans im Glück
W powodzi łez już nie chcę się śmiać
In der Flut der Tränen will ich nicht mehr lachen
Dzisiaj ostatni raz kochałam pana na tle białych gwiazd
Heute das letzte Mal liebte ich Sie vor dem Hintergrund weißer Sterne
Jak pisał Leopold Staff
Wie Leopold Staff schrieb
Zawsze się idzie gdzie indziej, niż byś chciał
Man geht immer woanders hin, als man möchte
No to wiśta wio!
Also hopp, marsch!
Uciekam, bo już wierzga koń
Ich laufe weg, denn das Pferd schlägt schon aus
Bije nam dzwon
Die Glocke läutet für uns
Zaciskam lejc, galop i kobyły grzbiet
Ich ziehe die Zügel an, Galopp und den Rücken der Stute
Chłop z wozu, a koniom lżej
Der Mann vom Wagen, und den Pferden wird's leichter
No to wiśta wio!
Also hopp, marsch!
Uciekam, bo już wierzga koń
Ich laufe weg, denn das Pferd schlägt schon aus
Bije nam dzwon
Die Glocke läutet für uns
Zaciskam lejc, galop i kobyły grzbiet
Ich ziehe die Zügel an, Galopp und den Rücken der Stute
Chłop z wozu, a koniom lżej
Der Mann vom Wagen, und den Pferden wird's leichter
Chłop z wozu, a koniom lżej
Der Mann vom Wagen, und den Pferden wird's leichter





Авторы: Thomas Martin Leithead Docherty, Edward Charles Leithead-docherty, Zuzanna Irena Grabowska


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.