Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ÅMARA (大未来電脳)
ÅMARA (Großes Zukunfts-Gehirn)
「皆其処に見つけた、そう、奇跡の声を辿れば其処に逢った」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
des
Wunders
folgt,
trifft
man
dort
darauf“
「皆其処に見つけた、そう、奇跡の声を辿れば―」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
des
Wunders
folgt—“
無数のジオラマが呑まれる応答
Unzählige
Dioramen
werden
von
der
Antwort
verschlungen
引き摺られた心が輝く惑星で
Auf
einem
leuchtenden
Planeten,
wo
das
mitgeschleifte
Herz
scheint
言葉の剥ぎ方も忘れて
Ich
habe
vergessen,
wie
man
Worte
enthäutet
銃声とナニカに囚われて
Gefangen
von
Schüssen
und
etwas
Anderem
月の闇を漕ぐ
Ich
rudere
durch
die
Dunkelheit
des
Mondes
ファンタジーを暴く声に逆らい
Ich
widersetze
mich
der
Stimme,
die
die
Fantasie
entlarvt
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand
kennt
das
Ende
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand
kennt
das
Ende
現実か虚構
Realität
oder
Fiktion
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば其処に逢った」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
folgt,
trifft
man
dort
darauf“
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば―」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
folgt—“
無縫の笧が震える応答
Die
nahtlose
Peitsche
bebt
in
Antwort
刻み付けられたシ考の砦
Die
eingravierte
Festung
des
Denkens
詩が待つ彼の名も忘れて
Ich
habe
seinen
Namen
vergessen,
auf
den
das
Gedicht
wartet
流星と涙に攫われて
Entführt
von
Sternschnuppen
und
Tränen
硝子の心臓覆う
Ich
bedecke
das
gläserne
Herz
ファンタジーを暴く声に逆らい
Ich
widersetze
mich
der
Stimme,
die
die
Fantasie
entlarvt
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand
kennt
das
Ende
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand
kennt
das
Ende
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand
kennt
das
Ende
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand
kennt
das
Ende
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand
kennt
das
Ende
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand
kennt
das
Ende
文明と不思議が脈打つ回路透明な怪物に花束を―
Zivilisation
und
Wunder
pulsieren
im
Kreislauf,
ein
Blumenstrauß
für
das
durchsichtige
Monster—
星を飲み込んで!
Verschling
den
Stern!
夢の毒吐く回廊再生の祝祭が千切れるまで
Bis
das
Fest
der
Wiedergeburt
im
Korridor,
der
das
Gift
der
Träume
ausspeit,
zerreißt
天国を這う、夜に!
Krieche
durch
den
Himmel,
in
der
Nacht!
「皆其処に見つけた、
そう、奇跡の声を辿れば其処に逢った」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
des
Wunders
folgt,
trifft
man
dort
darauf“
「皆其処に見つけた、
そう、奇跡の声を辿れば其処に逢った」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
des
Wunders
folgt,
trifft
man
dort
darauf“
「皆其処に見つけた、
そう、奇跡の声を辿れば其処に逢った」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
des
Wunders
folgt,
trifft
man
dort
darauf“
「皆其処に見つけた、
そう、奇跡の声を辿れば其処に逢った」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
des
Wunders
folgt,
trifft
man
dort
darauf“
文明と不思議が脈打つ回路透明な怪物に花束を―
Zivilisation
und
Wunder
pulsieren
im
Kreislauf,
ein
Blumenstrauß
für
das
durchsichtige
Monster—
星を飲み込んで!
Verschling
den
Stern!
夢の毒吐く回廊再生の祝祭が千切れるまで
Bis
das
Fest
der
Wiedergeburt
im
Korridor,
der
das
Gift
der
Träume
ausspeit,
zerreißt
天国を這う、夜に!
Krieche
durch
den
Himmel,
in
der
Nacht!
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば其処に逢った」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
folgt,
trifft
man
dort
darauf“
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば其処に逢った」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
folgt,
trifft
man
dort
darauf“
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば其処に逢った」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
folgt,
trifft
man
dort
darauf“
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば其処に―」
„Alle
fanden
es
dort,
ja,
wenn
man
der
Stimme
folgt—“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sasakure.uk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.