seco - Tılsım - перевод текста песни на немецкий

Tılsım - secoперевод на немецкий




Tılsım
Zauber
Sıkıntım bitmiyorsa çekip gittiğinden
Wenn meine Sorgen nicht enden, weil du gegangen bist,
Gerektiği ağlıyorken resimlerini silmem
sollte ich meine Bilder löschen, während ich weine.
Aslında problememim seninle değilken
Obwohl mein Problem eigentlich nicht mit dir ist,
Sen sanıp sarıldığım herkese itafen
an alle, die ich umarmte und dachte, du wärst es.
Burası karanlık sanmam ışıklar yanar
Hier ist es dunkel, ich glaube nicht, dass die Lichter angehen werden,
Ufacık bi kırıntısın seni fazla abarttım
du bist ein winziger Krümel, ich habe dich zu sehr übertrieben.
Sevgisi çok gelirmiş bütün evren kadarmış
Ihre Liebe sei zu groß, so groß wie das ganze Universum,
Kalbimde cezalısın artık bana yasaksın
du bist in meinem Herzen verurteilt, du bist mir jetzt verboten.
Uyurken uyanmaktan üşendiğim dakkasın
Du bist die Minute, in der ich zu faul bin, aus dem Schlaf aufzuwachen,
Sen sanıyon çok değiştim inan birine bakmadım
du denkst, ich hätte mich sehr verändert, glaub mir, ich habe niemanden angesehen.
Kaybettim yenik düştüm yakaladım hırsımı
Ich habe verloren, ich bin unterlegen, ich habe meinen Ehrgeiz gepackt,
Şimdi seviştiğin çocuklarda ara tılsımı
such jetzt den Zauber in den Jungs, mit denen du schläfst.
Bu kadar dipteyken çekip çıkmak mucize
Es ist ein Wunder, aus dieser Tiefe herauszukommen,
Karanlıktan aydınlığa geçeceğim dur bi be
ich werde aus der Dunkelheit ins Licht gehen, warte mal.
Seslendim tüm herkese söyledim be gitmesen
Ich habe alle gerufen, ich sagte, geh nicht,
Elin yansın canım gibi uzaklaş git be sen
deine Hand soll brennen, wie meine Seele, geh weg, geh.
Yakındım bağırdım ve bulamadım mana
Ich klagte, schrie und fand keine Bedeutung,
En dibini gördüm ve düşüyorum daha daha
ich sah den tiefsten Punkt und falle immer tiefer.
Sürekli tartışmak mı?bu nasıl mübala
Ständig streiten? Was für eine Übertreibung,
Yaktım tüm gemileri dönmem geri daha da
ich habe alle Schiffe verbrannt, ich werde nie wieder zurückkehren.
Yakındım bağırdım ve bulamadım mana
Ich klagte, schrie und fand keine Bedeutung,
En dibini gördüm ve düşüyorum daha daha
ich sah den tiefsten Punkt und falle immer tiefer.
Sürekli tartışmak mı?bu nasıl mübala
Ständig streiten? Was für eine Übertreibung,
Yaktım tüm gemileri dönmem geri daha da
ich habe alle Schiffe verbrannt, ich werde nie wieder zurückkehren.
Yakındım bağırdım ve bulamadım mana
Ich klagte, schrie und fand keine Bedeutung,
En dibini gördüm ve düşüyorum daha daha
ich sah den tiefsten Punkt und falle immer tiefer.
Sürekli tartışmak mı?bu nasıl mübala
Ständig streiten? Was für eine Übertreibung,
Yaktım tüm gemileri dönmem geri daha da
ich habe alle Schiffe verbrannt, ich werde nie wieder zurückkehren.
Bıraksın yakamı şu izmir
Dieses Izmir soll mich in Ruhe lassen,
Sorunun sadece problemimiz mi
ist das Problem nur unser Problem?
Benim kafamdaki cinayet isimiz
Der Mord in meinem Kopf ist unsere Tat,
Kırmızı çizgilerim vardı ve bitirdim
ich hatte rote Linien und habe es beendet.
Dönüşü yoksa bile yolumdayım
Auch wenn es keine Rückkehr gibt, bin ich auf meinem Weg,
Araman geceleri açamam ki oyundayım
du rufst nachts an, ich kann nicht rangehen, ich bin im Spiel.
Aslında hayal perest birisiyim onunlayım
Eigentlich bin ich ein Träumer, ich bin bei ihr,
Dişimi tırnağıma taktım bra yolumdayım
ich habe mich mit aller Kraft angestrengt, ich bin auf meinem Weg.
Afişe ediyosa uzaklaşırım
Wenn sie mich bloßstellt, entferne ich mich,
Ne kadar inadım derse o kadar inatlaşırım
je sturer sie ist, desto sturer werde ich.
Sonunu bile bile hesaplaşırım
Ich rechne ab, auch wenn ich das Ende kenne,
O kadar gitsin ki görmesin bile mezar taşımı(ye)
sie soll so weit weggehen, dass sie nicht einmal meinen Grabstein sieht (ja).
Dolabımda sakladığım cesetlerim yok
Ich habe keine Leichen in meinem Schrank versteckt,
Benim kafamın içi mezarlık anlarsın ya hani
mein Kopf ist ein Friedhof, du verstehst schon,
Yüzümüz çirkin bahtımız güzel olsun abi
unser Gesicht mag hässlich sein, aber unser Glück soll schön sein, Bruder.
Beni sevemezmiş kimse onun gibi tabi tabiii
Niemand kann mich so lieben wie sie, natürlich, natürlich.





Авторы: Sercan Seco üzel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.