Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
木漏れ日
Sonnenstrahlen durch Blätter
木漏れ日が
ふたりを包む
Sonnenstrahlen
durch
Blätter
hüllen
uns
beide
ein.
冬の公園ベンチ
誰も乗らないブランコが
Auf
einer
Parkbank
im
Winter,
eine
Schaukel,
auf
der
niemand
sitzt...
風に吹かれて
ゆれている
...wiegt
sich
im
Wind.
たとえわずかな
陽ざしでも
Auch
wenn
es
nur
ein
wenig
Sonnenschein
ist,
夢に向って
歩いてゆこう
辛くとも
lass
uns
auf
unsere
Träume
zugehen,
auch
wenn
es
schwer
ist.
さんさんと太陽の輝く
幸せの道が
かならず待っているよ
Ein
Weg
des
Glücks,
auf
dem
die
Sonne
strahlend
scheint,
wartet
sicher
auf
uns.
木漏れ日に
かくれて咲いた
Geblüht,
versteckt
im
durchscheinenden
Sonnenlicht,
花の命のように
強くこの世を生きようと
wie
das
Leben
einer
Blume,
lass
uns
stark
in
dieser
Welt
leben.
熱い心で
誓い合う
Schwören
wir
uns
mit
heißen
Herzen.
愛の陽ざしの
木漏れ日が
Das
durchscheinende
Sonnenlicht
der
Liebe,
今日もふたりを
励ますように
暖かい
ist
auch
heute
warm,
als
wollte
es
uns
beide
ermutigen.
さんさんと太陽の輝く
幸せの駅に
かならず辿り着くよ
Wir
werden
sicher
am
Bahnhof
des
Glücks
ankommen,
wo
die
Sonne
strahlend
scheint.
木漏れ日の
ぬくもり抱いて
Die
Wärme
der
durchscheinenden
Sonnenstrahlen
umarmend,
春の陽ざしのように
希望捨てずに耐えながら
wie
die
Frühlingssonne,
ausharrend,
ohne
die
Hoffnung
aufzugeben,
生きてゆこうよ
離れずに
lass
uns
weiterleben,
ohne
uns
zu
trennen.
逢ったときから
神様が
Seit
dem
Moment
unseres
Treffens
hat
Gott
決めたさだめの
ふたりの出逢い
不思議だね
unser
vorbestimmtes
Treffen
entschieden.
Ist
das
nicht
wundersam?
さんさんと太陽の輝く
幸せの道が
かならず待っているよ
Ein
Weg
des
Glücks,
auf
dem
die
Sonne
strahlend
scheint,
wartet
sicher
auf
uns.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Keita, Yu
Альбом
日常
дата релиза
27-11-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.