Текст и перевод песни Sezer Sait Can - Aç Mısın? Tok Musun?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aç Mısın? Tok Musun?
Ты голоден? Или сыт?
Doksanlarda
bir
barım
ışınladım
sizi
Я
перенёс
тебя
в
бар
из
девяностых,
Daha
çok
var
barım
Мой
бар
ещё
полон
жизни,
Kara
mara
yok
görünen
Хоть
«Чёрной
смерти»
и
не
видно.
Tabi
eskiden
tarım
sanayi
falan
satılmadı
Конечно,
раньше
сельское
хозяйство
и
промышленность
не
продавались,
Peşkeş
çekilip
sağa
sola
itilip
de
atılmadı
Не
отдавали
за
бесценок
и
не
бросали
на
произвол
судьбы.
İki
binler
bana
dertlerden
başka
bir
şey
vermedi
Две
тысячи
годы
не
принесли
мне
ничего,
кроме
боли,
Üç
binler
gelse
de
günler
bize
rahat
vermeyecek
Даже
если
наступит
три
тысячи
год,
наши
дни
не
станут
легче.
Açın
oranızı
buranızı
Откройте
свои
глаза
и
уши,
Burası
nasıl
bir
yere
döndü
Во
что
превратилось
это
место?
İyice
mekan
oldu
sanki
amaçsızın
Словно
бессмысленное
заведение,
Kaçı
kaçırdı
aklınızı
Кто
украл
ваш
разум?
Tabakları
altından
olanların
kaçı
aldı
peki
altınızdan
arabanızı
Кто
из
тех,
у
кого
тарелки
из
золота,
забрал
твою
машину?
Açı
soran
yok
Никто
не
спрашивает,
голоден
ли
ты,
Acı
soğan
çok
Зато
горького
лука
вдоволь,
Bakma
dürüst
olan
kalmadı
И
не
смотри,
честных
не
осталось,
Ülkede
soyan
çok
Зато
грабителей
в
стране
полно.
Şuan
tok
şovmeni
Сейчас
шоумен
сыт,
Duyan
yok
gerçeği
Никто
не
слышит
правды,
Eleştirdim
kov
beni
Я
критиковал
- выгоните
меня,
Çalışmıyor
şofbenim
Мой
водонагреватель
не
работает.
Kutumda
büyük
hissediyorum
bugün
ben
Я
чувствую
себя
сегодня
таким
маленьким
в
своей
коробке.
Dön
bir
ülkenin
haline
bak
son
kez
Оглянись
на
свою
страну
в
последний
раз.
Kutumda
büyük
hissediyorum
bugün
ben
Я
чувствую
себя
сегодня
таким
маленьким
в
своей
коробке.
Dön
bir
ülkenin
haline
bak
son
kez
Оглянись
на
свою
страну
в
последний
раз.
Düşmanı
haç
Враг
совершил
паломничество,
Gizledi
gerçeği
Скрыл
правду,
Taktı
başına
tac
Надев
на
голову
корону.
Aç
mısın
tok
musun
Ты
голодна?
Или
сыта?
Takmadılar
seni
Тебя
не
замечают,
Sormadılar
halini
hatrını
Не
спрашивают,
как
твои
дела,
как
настроение,
Yattığın
buz
gibi
yatağın
varken
yatı
olan
yarım
akıllıya
yenik
düştün
У
тебя
есть
эта
ледяная
кровать,
а
ты
проиграла
глупцу
с
яхтой,
Düşünü
kurduğun
hayalleri
onlara
verdin
Ты
отдала
им
все
свои
мечты,
Lüks
yaşamalarını
sağladın
ve
seyrettin
Ты
позволила
им
жить
в
роскоши
и
наблюдала.
Söylemleri
din
başka
yok
bildiği
Он
твердит
о
религии,
больше
он
ничего
не
знает,
Bindiği
rintintin
değil
bizlerdi
Он
ездил
не
на
«Мерседесе»,
это
были
мы,
Var
derdim
У
меня
есть
боль,
Nasıl
ezebilir
aynı
ülkede
herkes
birbirini
Как
люди
в
одной
стране
могут
так
ненавидеть
друг
друга?
Kutu
kutu
pense
eskide
kaldı
Коробки
с
инструментами
остались
в
прошлом,
Kutu
kutu
paralar
dönüyor
dört
bir
yanda
Теперь
повсюду
коробки
с
деньгами,
Topla
içinden
alabildiğin
kadar
al
Бери
из
них
сколько
хочешь,
Doldur
keseye
cahil
boldur
Набивай
карманы,
глупцов
полно.
Kutumda
büyük
hissediyorum
bugün
ben
Я
чувствую
себя
сегодня
таким
маленьким
в
своей
коробке.
Dön
bir
ülkenin
haline
bak
son
kez
Оглянись
на
свою
страну
в
последний
раз.
Kutumda
büyük
hissediyorum
bugün
ben
Я
чувствую
себя
сегодня
таким
маленьким
в
своей
коробке.
Dön
bir
ülkenin
haline
bak
son
kez
Оглянись
на
свою
страну
в
последний
раз.
Kuşak
atışması
kuma
gömülü
kafatası
Противоречия
поколений,
череп,
зарытый
в
песке,
Kucak
açılmalı
insana
ödülü
kara
tası
Нужно
открыть
объятия
человеку,
но
наградой
ему
чаша
страданий,
Tazı
gibi
yeri
kazın
Рой
землю,
как
гончая,
Kazın
ayağı
kırık
azın
Копай,
даже
если
лапа
сломана,
меньше
болтай,
Azı
çoğu
yere
yakın
Много
или
мало
- всё
едино,
Sakın
bundan
kaçmayın
Только
не
убегай
от
этого.
Lokma
yokken
boğazında
savunursun
kimi
Когда
у
тебя
нет
куска
хлеба,
кого
ты
защищаешь?
Günü
gelince
elbette
sen
de
göreceksin
dibi
Придет
день,
и
ты
увидишь
дно,
Gidilen
yollar
görünürde
dümdüz
ama
Дороги
кажутся
ровными,
но
İyi
değil
insanın
seyri
Человеческий
взгляд
искажен,
Zihinleri
eğri
Разумы
искривлены.
Aç
mısın
tok
musun
Ты
голодна?
Или
сыта?
Sağ
mısın
yok
musun
Жива
ли
ты
вообще?
Bakıyorum
alınmıyorsun
Смотрю,
ты
не
обижаешься,
Ha
tabi
kuru
tuzun
Конечно,
у
тебя
же
есть
соль.
Dertlerim
çok
uzun
Мои
беды
бесконечны,
Alındın
mı
vah
kuzum
Ты
обиделась,
моя
дорогая?
Et
mi
çekti
canın
senin
Мяса
захотела?
Al
sana
nah
kuzu
Вот
тебе
фигу,
овечка.
Kışın
yaşar
buzul
Зимой
ледник
живёт,
Kalmadı
huzur
Покоя
не
стало,
Neyse
cahilcim
sen
at
çorbana
tuzu
Ладно,
глупышка,
брось
соли
в
свою
похлёбку.
Yara
dolu
uzuv
Тело
в
ранах,
Yaralarım
uzun
Раны
мои
глубоки,
Kol
gibi
faturayı
al
hadi
bu
da
makbuzun
На,
держи
счёт,
вот
твоя
квитанция.
300
lira
diyorlar
Говорят,
300
лир,
Ben
inanmadım
ama
diyorlar
Я
не
поверил,
но
говорят,
Muhtemelen
öyledir
Скорее
всего,
так
и
есть,
Kamyona
daha
pahalıymış
Грузовик,
оказывается,
дороже,
Boğaz
köprüsünden
büyük
değil
mi
abi
Он
же
больше,
чем
Босфорский
мост?
Dünyanın
en
uzun
köprüsüymüş
Самый
длинный
мост
в
мире,
Golden
Gate'den
büyükmüş
Больше,
чем
Золотые
Ворота,
Abi
çalıyor
çırpıyor
da
Брат,
он
ворует,
но
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sezer Can
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.