Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'est-ce
qui
se
passe?
Je
savais
pas
quoi
dire
Was
ist
los?
Ich
wusste
nicht,
was
ich
sagen
sollte
J'ai
fermé
les
yeux
et
tu
connais
la
suite
Ich
schloss
meine
Augen
und
du
kennst
den
Rest
C'est
pas
le
temps
qui
passe
Es
ist
nicht
die
Zeit,
die
vergeht
T'avais
ressenti
pire
mais
tu
t'en
es
sorti
mieux
Du
hattest
Schlimmeres
erlebt,
aber
du
bist
besser
daraus
hervorgegangen
T'en
avais
pris
qu'huit
Du
hattest
nur
acht
genommen
Petite
table
dans
l'estomac
Kleiner
Tisch
im
Magen
Juste
assez
pour
me
rappeler
qu'au
final
y'a
des
gens
qui
m'aiment
Gerade
genug,
um
mich
daran
zu
erinnern,
dass
es
letztendlich
Leute
gibt,
die
mich
lieben
Pitoyable
ça
m'assomma
Erbärmlich,
das
hat
mich
umgehauen
Pressé
de
voir
c'qu'il
y
avait
après
tous
les
jours
c'est
infernal
Ich
konnte
es
kaum
erwarten
zu
sehen,
was
danach
kommt,
jeden
Tag
ist
es
die
Hölle
Alors
je
l'enferma
Also
sperrte
ich
sie
ein
Attends
je
veux
dire
je
m'enferma
Warte,
ich
meine,
ich
sperrte
mich
ein
Je
sais
que
j'veux
pas
l'prendre
pourtant
il
est
coincé
en
moi
Ich
weiß,
dass
ich
es
nicht
nehmen
will,
aber
es
steckt
in
mir
fest
Le
choix
de
pas
l'prendre
Die
Wahl,
es
nicht
zu
nehmen
Perdre
la
possibilité
Die
Möglichkeit
zu
verlieren
L'entente,
la
vie,
Das
Verständnis,
das
Leben,
Gagner
la
sérénité
Die
Gelassenheit
zu
gewinnen
Nan,
en
moi
y'a
des
choses
que
j'comprends
pas
Nein,
in
mir
gibt
es
Dinge,
die
ich
nicht
verstehe
Peut-être
parce
que
celui
qui
me
les
a
prises
me
les
a
aussi
apprises
pas
à
pas
Vielleicht,
weil
derjenige,
der
sie
mir
genommen
hat,
sie
mir
auch
nach
und
nach
beigebracht
hat
À
chaque
inconvénient
je
tombe
amoureux
Bei
jeder
Unannehmlichkeit
verliebe
ich
mich
J'ai
embrassé
la
prise
avec
mes
deux
yeux
Ich
habe
die
Steckdose
mit
meinen
beiden
Augen
geküsst
J'apprends
de
tout
le
monde
mais
je
retiens
personne
Ich
lerne
von
allen,
aber
ich
behalte
niemanden
J'apprécie
tout
le
monde
mais
qui
est-ce
que
j'affectionne
Ich
schätze
alle,
aber
wen
mag
ich
wirklich?
On
s'est
croisés
et
on
s'est
laissés
en
l'autre
Wir
haben
uns
getroffen
und
uns
im
anderen
gelassen
Une
belle
façon
de
dire
que
t'as
pris
une
partie
de
moi
Eine
schöne
Art
zu
sagen,
dass
du
einen
Teil
von
mir
genommen
hast
Et
pourtant
j'parle
même
pas
de
toi
Und
doch
spreche
ich
nicht
einmal
von
dir
J'suis
divisé
entre
eux,
j'suis
divisé
pour
eux
Ich
bin
zwischen
ihnen
geteilt,
ich
bin
für
sie
geteilt
La
haine,
l'amour
c'est
des
sentiments
pourris
Hass,
Liebe,
das
sind
beschissene
Gefühle
Pas
d'éloges
mais
beaucoup
d'humains
que
j'ai
nourris
Kein
Lob,
aber
viele
Menschen,
die
ich
genährt
habe
Qui
est-ce
qui
utilise
ma
bouche
là
je
sais
même
plus
Wer
benutzt
meinen
Mund
da,
ich
weiß
es
nicht
einmal
mehr
À
quel
point
j'ai
la
haine
que
le
soleil
existe
même
plus
Wie
sehr
ich
es
hasse,
dass
die
Sonne
nicht
einmal
mehr
existiert
Encore
aujourd'hui
Heute
noch
Demain
et
hier
c'est
pareil
même
s'il
fait
nuit
Morgen
und
gestern
ist
es
dasselbe,
auch
wenn
es
Nacht
ist
À
quoi
ça
sert
de
s'éveiller
si
on
s'endort
à
chaque
peine
puis
Wozu
aufwachen,
wenn
man
bei
jedem
Schmerz
einschläft,
dann
Voilà
d'où
vient
la
haine
Daher
kommt
der
Hass
Elle
avait
le
nom
d'la
plaine
Sie
hatte
den
Namen
der
Ebene
Les
cheveux
noirs,
tenue
droite
et
de
grands
yeux
gouffreux
Schwarze
Haare,
aufrechte
Haltung
und
große,
tiefe
Augen
Avant
elle
j'ai
jamais
été
amoureux
Vor
ihr
war
ich
nie
verliebt
On
se
cachait
derrière
le
rideau
pour
s'embrasser
sans
réel
Wir
versteckten
uns
hinter
dem
Vorhang,
um
uns
ohne
Realität
zu
küssen
Puis
un
jour
vint
le
temps
de
ne
plus
jamais
voir
pareil
Dann
kam
eines
Tages
die
Zeit,
nie
mehr
dasselbe
zu
sehen
J'ai
tiré
le
rideau
il
y
avait
ma
porte
Ich
zog
den
Vorhang
auf,
da
war
meine
Tür
J'ai
prié
pour
plus
vivre
de
la
sorte
Ich
betete,
nicht
mehr
so
zu
leben
Mais
la
sortie
elle
l'avait
empruntée
sûrement
parce
que
je
l'y
avais
poussée
Aber
den
Ausgang,
den
hatte
sie
genommen,
wahrscheinlich,
weil
ich
sie
dazu
gedrängt
hatte
Elle
a
agrippé
mon
cœur
et
s'en
est
allée
Sie
griff
nach
meinem
Herzen
und
ging
davon
Il
me
reste
plus
que
mes
yeux
pour
pleurer
Mir
bleiben
nur
noch
meine
Augen
zum
Weinen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rea Karon
Альбом
19
дата релиза
19-07-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.