Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
crève
pour
une
main
dans
la
mienne
Ich
sehne
mich
nach
einer
Hand
in
meiner
Un
suicide
dans
sa
tête,
un
Deagle
dans
la
sienne
Ein
Suizid
in
seinem
Kopf,
eine
Deagle
in
ihrem
Je
veux
que
tout
ça
ait
du
sens
Ich
will,
dass
das
alles
einen
Sinn
ergibt
On
se
tue
à
la
tâche,
on
meurt
pour
laisser
des
traces
Wir
schuften
uns
zu
Tode,
wir
sterben,
um
Spuren
zu
hinterlassen
Des
fois
je
me
sens
comme
un
zombie
Manchmal
fühle
ich
mich
wie
ein
Zombie
Je
préfère
ta
peau
à
la
mienne
à
ce
qu'on
dit
Ich
ziehe
deine
Haut
meiner
vor,
wie
man
so
sagt
Je
fais
la
même
erreur
en
espérant
une
solution
Ich
mache
denselben
Fehler
und
hoffe
auf
eine
Lösung
Me
détruire
chaque
jour,
j'avais
pas
capté
les
répercussions
Mich
jeden
Tag
zu
zerstören,
ich
hatte
die
Auswirkungen
nicht
begriffen
En
automne,
je
ramasse
les
larmes
pour
les
faire
sécher
comme
tes
maux
Im
Herbst
sammle
ich
die
Tränen,
um
sie
trocknen
zu
lassen,
wie
deine
Schmerzen
Je
suis
désolé
de
les
avoir
mal
gérés
Es
tut
mir
leid,
dass
ich
sie
falsch
behandelt
habe
J'ai
parlé
au
temps
de
moi;
il
m'a
dit
de
faire
un
effort
Ich
habe
mit
der
Zeit
über
mich
gesprochen;
sie
sagte
mir,
ich
solle
mich
anstrengen
De
me
pencher
sur
l'autre,
ça
rassura
sûrement
les
morts
Mich
dem
anderen
zuzuwenden,
das
würde
die
Toten
sicherlich
beruhigen
D'entourer
mon
cœur
avec
amour
et
mes
mains
Mein
Herz
mit
Liebe
und
meinen
Händen
zu
umgeben
Une
émeraude
au
creux
de
l'âme,
j'ai
creusé
mon
propre
drame
Ein
Smaragd
in
der
Tiefe
der
Seele,
ich
habe
mein
eigenes
Drama
gegraben
Cette
fois,
je
me
tue
mais
plus
à
la
tâche
Dieses
Mal
bringe
ich
mich
um,
aber
nicht
mehr
bei
der
Arbeit
Le
temps
balayera
mes
traces
Die
Zeit
wird
meine
Spuren
verwischen
Un
sourire
jusqu'à
l'aube
pour
pardonner
mes
phases
Ein
Lächeln
bis
zum
Morgengrauen,
um
meine
Phasen
zu
verzeihen
Je
suis
pas
toujours
le
meilleur
avec
toi
mais
j'ai
prié
pour
t'avoir
avec
moi
Ich
bin
nicht
immer
die
Beste
zu
dir,
aber
ich
habe
gebetet,
dich
bei
mir
zu
haben
Est-ce
que
c'est
pour
ça
que
je
dors
mal?
Ist
es
deswegen,
dass
ich
schlecht
schlafe?
C'est
jamais
les
meilleurs
qui
sont
pris,
juste
ceux
qui
font
le
plus
de
bruit
Es
sind
nie
die
Besten,
die
genommen
werden,
nur
die,
die
am
meisten
Lärm
machen
Alors
merci
pour
la
peur,
celle
qui
m'empêchait
d'apprendre
mes
cours
par
cœur
Also
danke
für
die
Angst,
die
mich
daran
hinderte,
meine
Lektionen
auswendig
zu
lernen
Je
demande
qu'est-ce
que
tu
trouves
dans
les
étoiles
que
t'arrives
pas
à
voir
en
toi?
Ich
frage,
was
du
in
den
Sternen
findest,
was
du
in
dir
nicht
sehen
kannst?
Est-ce
que
tu
t'imagines
dans
la
forêt
avec
la
lumière
traversant
tes
doigts?
Stellst
du
dir
vor,
im
Wald
zu
sein,
mit
dem
Licht,
das
durch
deine
Finger
scheint?
Je
suis
même
plus
sûr
de
ça
Ich
bin
mir
da
nicht
mehr
so
sicher
Qui
viendra
t'aider
quand
t'auras
trouvé
ce
que
tu
cherches
en
bas?
Wer
wird
dir
helfen,
wenn
du
gefunden
hast,
was
du
dort
unten
suchst?
Tu
veux
y
aller
même
si
personne
revient
de
cet
endroit
Du
willst
dorthin
gehen,
auch
wenn
niemand
von
diesem
Ort
zurückkehrt
Il
faut
que
tu
sortes
de
là
mais
il
faut
que
tu
me
rejoignes
là-bas
Du
musst
da
rauskommen,
aber
du
musst
mich
dort
drüben
treffen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rea Karon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.