жизнь началась (demo)
Das Leben begann (Demo)
Помнишь,
когда
ты
пошла
в
первый
класс
Erinnerst
du
dich,
als
du
in
die
erste
Klasse
kamst?
Они
были
так
счастливы
вроде
Sie
waren
so
glücklich,
scheinbar.
Школа
закончилась,
жизнь
началась
Die
Schule
ist
vorbei,
das
Leben
hat
begonnen.
Они
так
много
лет
в
разводе
Sie
sind
seit
so
vielen
Jahren
geschieden.
Гадкий
запад
разрушает
семьи
Der
verdorbene
Westen
zerstört
Familien.
Но
злые
аббревиатуры
здесь
не
причём
Aber
böse
Abkürzungen
haben
nichts
damit
zu
tun.
Знаешь,
знаешь,
Евгений
Weißt
du,
weißt
du,
Jewgeni,
Ты
просто
был
плохим
отцом
du
warst
einfach
ein
schlechter
Vater.
Они
сказали
не
раскачивать
лодку
Sie
sagten,
man
solle
das
Boot
nicht
schaukeln.
И
продолжали
плыть
к
водопаду
Und
segelten
weiter
auf
den
Wasserfall
zu.
Он
разрешил
им
пить
водку
Er
erlaubte
ihnen,
Wodka
zu
trinken,
Чтоб
они
не
узнали
правду
damit
sie
die
Wahrheit
nicht
erfahren.
Мама
сказала,
семью
не
выбирают
Mama
sagte,
die
Familie
sucht
man
sich
nicht
aus,
Но
я
всегда
был
способным
aber
ich
war
immer
begabt.
Видимо,
в
комиссии
одни
придурки
Anscheinend
sitzen
in
der
Kommission
nur
Idioten.
А
я
хочу
слышать
свой
голос
Und
ich
will
meine
Stimme
hören.
Слышать
свой
голос
Meine
Stimme
hören.
Слышать
твой
голос
Deine
Stimme
hören.
Ты
ведь
слышишь
мой?
Du
hörst
meine
doch,
oder?
Я
же
слышу
твой
Ich
höre
deine
ja
auch.
Да,
я
слышу
свой
голос
Ja,
ich
höre
meine
Stimme.
Да,
я
слышу
твой
голос
Ja,
ich
höre
deine
Stimme.
Они
боятся
до
дрожи
Sie
zittern
vor
Angst,
Когда
слышат
наш
голос
wenn
sie
unsere
Stimme
hören.
Слышат
наш
голос
Unsere
Stimme
hören.
Институт
— это
истина
в
последней
инстанции
Das
Institut
ist
die
letzte
Instanz
der
Wahrheit.
2 часа
ночи,
соседка
в
ванной
2 Uhr
nachts,
die
Nachbarin
im
Badezimmer.
Спросила,
как
я
переживаю
инсульт
матери
Sie
fragte,
wie
ich
den
Schlaganfall
meiner
Mutter
verarbeite.
Грустно,
ведь
она
никогда
не
была
жива
Traurig,
denn
sie
war
nie
wirklich
am
Leben.
А
ты
выучишься
на
крутую
профессию
Und
du
wirst
einen
tollen
Beruf
erlernen.
И
у
тебя
будет
карьерный
рост
Und
du
wirst
Karriere
machen.
Нарожаешь
детишек
строго
по
ГОСТу
Du
wirst
Kinder
nach
Norm
zeugen.
Но
до
пенсии
из
них
вряд
ли
кто-то
доживёт
Aber
bis
zur
Rente
wird
kaum
einer
von
ihnen
überleben.
И
будь
твой
муж
даже
самый
славный
славянин
Und
selbst
wenn
dein
Mann
der
ruhmreichste
Slawe
wäre,
Слава
богу,
если
умрёт
от
рака
sei
Gott
froh,
wenn
er
an
Krebs
stirbt.
Молись,
чтоб
дома,
а
не
в
той
поликлинике
Bete,
dass
er
zu
Hause
stirbt
und
nicht
in
jener
Poliklinik,
Где
слишком
буквально
поняли
слово
"палата"
wo
sie
das
Wort
"Station"
zu
wörtlich
genommen
haben.
Мама
сказала,
что
семью
не
выбирают
Mama
sagte,
dass
man
sich
die
Familie
nicht
aussucht,
Но
я
всегда
был
способным
aber
ich
war
immer
begabt.
Видимо,
в
комиссии
одни
придурки
Anscheinend
sitzen
in
der
Kommission
nur
Idioten.
А
я
хочу
слышать
свой
голос
Und
ich
will
meine
Stimme
hören.
Слышать
свой
голос
Meine
Stimme
hören.
Слышать
твой
голос
Deine
Stimme
hören.
Ты
ведь
слышишь
мой?
Du
hörst
meine
doch,
oder?
Я
же
слышу
твой
Ich
höre
deine
ja
auch.
Да,
я
слышу
свой
голос
Ja,
ich
höre
meine
Stimme.
Да,
я
слышу
твой
голос
Ja,
ich
höre
deine
Stimme.
Они
боятся
до
дрожи
Sie
zittern
vor
Angst,
Когда
слышат
наш
голос
wenn
sie
unsere
Stimme
hören.
Слышат
наш
голос
Unsere
Stimme
hören.
Они
слышат
наш
голос
Sie
hören
unsere
Stimme.
Я
же
знаю
Ich
weiß
es
ja.
Я
знаю,
они
слышат
Ich
weiß,
sie
hören.
И
боятся
Und
haben
Angst.
Они
слышат,
они
слышат
Sie
hören,
sie
hören.
И
боятся
Und
haben
Angst.
Ведь
им
стоит
боятся
Denn
sie
sollten
Angst
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: саша синицын
Альбом
6b41
дата релиза
22-08-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.