Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
addicted to your soft touch
Süchtig nach deiner sanften Berührung
I'm
too
bold
yet
neutral
on
occasions
Ich
bin
zu
kühn
und
doch
neutral
bei
manchen
Gelegenheiten
Left
behind,
and
it's
brutal.
I'm
slow,
chasing
Zurückgelassen,
und
es
ist
brutal.
Ich
bin
langsam,
auf
der
Jagd
Winter
solstice,
so
cold,
I
need
saving
Wintersonnenwende,
so
kalt,
ich
brauche
Rettung
From
your
grasp,
I
get
stuck
like
every
day
Aus
deinem
Griff,
ich
bleibe
jeden
Tag
stecken
I
got
addicted
to
your
soft
touch
Ich
wurde
süchtig
nach
deiner
sanften
Berührung
No
fuss,
till
you
switch
it
up,
say
it's
not
love
Kein
Aufhebens,
bis
du
es
änderst,
sagst,
es
ist
keine
Liebe
"I'm
done"
hear
the
phrase
echo
through
the
hallways
„Ich
bin
fertig“,
höre
ich
den
Satz
durch
die
Flure
hallen
Daggers
digging
deep
into
the
depths
of
my
mindscape
Dolche,
die
tief
in
die
Tiefen
meiner
Gedankenwelt
stechen
Said
you
leaving,
why
you
staying
then?
Sagtest,
du
gehst,
warum
bleibst
du
dann?
You
know
I'm
the
only
one
working
cuz
I've
been
paying
rent
Du
weißt,
ich
bin
der
Einzige,
der
arbeitet,
weil
ich
die
Miete
bezahlt
habe
Say
I
got
no
purpose,
I'm
worthless
after
the
cadence
ends
Sagst,
ich
habe
keinen
Sinn,
bin
wertlos,
nachdem
die
Kadenz
endet
Who
knows
if
I'll
ever
be
worth
it
like,
what's
his
name
again?
Wer
weiß,
ob
ich
jemals
wertvoll
sein
werde,
wie,
wie
war
noch
mal
sein
Name?
Pray
again;
I'm
hoping
I
don't
ever
lose
you
Bete
nochmal;
ich
hoffe,
ich
verliere
dich
nie
Only
sing
the
blues
when
the
puddle
hits
my
new
shoes
Singe
nur
den
Blues,
wenn
die
Pfütze
meine
neuen
Schuhe
trifft
Walking
through
a
hurricane
Gehe
durch
einen
Hurrikan
Looking
like
a
murder
scene
Sieht
aus
wie
ein
Tatort
You've
been
on
a
killing
spree
Du
warst
auf
einem
Amoklauf
I'm
rushing
through
with
urgency
Ich
eile
mit
Dringlichkeit
hindurch
(Okay
just
listen)
(Okay,
hör
einfach
zu)
I
don't
think
you
meant
to
burden
me
Ich
glaube
nicht,
dass
du
mich
belasten
wolltest
Looking
back,
I
see
how
it
was
hurting
me
Wenn
ich
zurückblicke,
sehe
ich,
wie
es
mich
verletzt
hat
And
that
never
occurred
to
me
Und
das
ist
mir
nie
in
den
Sinn
gekommen
Until
I
took
my
stitches
out
and
figured
out
Bis
ich
meine
Fäden
zog
und
herausfand
That
all
I
needed
was
a
bit
of
surgery
Dass
alles,
was
ich
brauchte,
eine
kleine
Operation
war
Don't
forget
that
Hennessy
will
always
fail
your
memory
Vergiss
nicht,
dass
Hennessy
immer
dein
Gedächtnis
trüben
wird
Remember
we
were
talking
bout
our
lives
atop
the
mezzanine
Erinnere
dich,
wir
sprachen
über
unser
Leben
auf
dem
Zwischengeschoss
Eventually,
we
took
it
took
to
the
bed
and
tried
to
set
the
scene
Schließlich
brachten
wir
es
ins
Bett
und
versuchten,
die
Szene
zu
setzen
And
then
you
disappeared
without
a
trace
Und
dann
bist
du
spurlos
verschwunden
Call
that
'Amelia
tendencies.'
Nenn
das
'Amelia-Tendenzen'.
I'm
too
bold
yet
neutral
on
occasions
Ich
bin
zu
kühn
und
doch
neutral
bei
manchen
Gelegenheiten
Left
behind,
and
it's
brutal.
I'm
slow,
chasing
Zurückgelassen,
und
es
ist
brutal.
Ich
bin
langsam,
auf
der
Jagd
Winter
solstice,
so
cold,
I
need
saving
Wintersonnenwende,
so
kalt,
ich
brauche
Rettung
From
your
grasp,
I
get
stuck
like
every
day
Aus
deinem
Griff,
ich
bleibe
jeden
Tag
stecken
And
I
got
addicted
to
your
soft
touch
Und
ich
wurde
süchtig
nach
deiner
sanften
Berührung
No
fuss,
till
you
switch
it
up,
say
it's
not
love
Kein
Aufhebens,
bis
du
es
änderst,
sagst,
es
ist
keine
Liebe
"I'm
done"
hear
the
phrase
echo
through
the
hallways
„Ich
bin
fertig“,
höre
ich
den
Satz
durch
die
Flure
hallen
Daggers
digging
deep
into
the
depths
of
my
mindscape
Dolche,
die
tief
in
die
Tiefen
meiner
Gedankenwelt
stechen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.