stepkos - Ледокол - перевод текста песни на немецкий

Ледокол - stepkosперевод на немецкий




Ледокол
Eisbrecher
Кидаю парт за партом, помню, как сидел за партой
Ich haue Strophen raus, wie damals, als ich in der Schule saß,
Когда был броуком, стебали, щас просто кладу карту
Als ich pleite war, wurde ich verarscht, jetzt zücke ich einfach die Karte.
Может, был наивнее, проще и шёл наугад?
Vielleicht war ich naiver, einfacher und ging auf gut Glück?
И как бы не так, но я уже не верну всё назад
Wie auch immer, ich kann es nicht mehr rückgängig machen.
Какой год? Май? Ноябрь? Ты также на мели?
Welches Jahr? Mai? November? Bist du immer noch pleite, meine Liebe?
Back to the past, давно потерялся во времени
Zurück in die Vergangenheit, ich habe mich längst in der Zeit verloren.
Как дурак общаюсь один дома с приведениями
Wie ein Narr rede ich allein zu Hause mit den Geistern
Прошлого, что никак не жаждут уходить
der Vergangenheit, die einfach nicht gehen wollen.
Одна дура сосёт за буханку хлеба в подъезде
Eine Schlampe bläst für ein Stück Brot im Treppenhaus,
Другая дура сосёт за новый Мерин в рестике
eine andere Schlampe bläst für einen neuen Mercedes im Restaurant.
Смысл кал, сделай декодинг этих строчек
Der Sinn ist Scheiße, entschlüssele diese Zeilen.
Да, я буду трахать мать своего ребенка и чью-то дочку
Ja, ich werde die Mutter meines Kindes und jemandes Tochter ficken.
Написал отцу первый раз за два года, он вроде в порядке
Habe meinem Vater zum ersten Mal seit zwei Jahren geschrieben, ihm geht es anscheinend gut.
Хотел бы знать, куда пропадают утки в замёрзшем пруду в парке
Ich würde gerne wissen, wo die Enten im zugefrorenen Teich im Park verschwinden.
Щас мог бы заливать новый Бентли на заправке
Ich könnte jetzt einen neuen Bentley an der Tankstelle volltanken,
Но я вложил всё в душу, чтобы не работать в Яндекс Лавке
aber ich habe alles in meine Seele investiert, um nicht bei Яндекс Лавке arbeiten zu müssen.
Дубай, я в ресторане Novikov с моделью
Dubai, ich bin mit einem Model im Restaurant Novikov.
Она палила в телефон, я свайпнул её, как ленту
Sie starrte auf ihr Telefon, ich wischte sie weg wie ein Band.
Со мной всю жизнь сука, кстати: её зовут Вера
Ich habe mein ganzes Leben lang eine Schlampe, übrigens: Sie heißt Vera.
Заливаю людям смысл, still making new era
Ich gebe den Leuten Sinn, erschaffe immer noch eine neue Ära.
Если я всё равно сдохну, так хули толку?
Wenn ich sowieso sterbe, was bringt es dann?
Спустить сотку на тряпки уже не будет так клёво
Hundert für Klamotten auszugeben, wird nicht mehr so cool sein.
И что я раньше находил в покупке всех этих шмоток?
Und was habe ich früher am Kauf all dieser Klamotten gefunden?
Дабы быть лучше в глазах тех, кто раньше считал никчёмным?
Um in den Augen derer besser dazustehen, die mich früher für nutzlos hielten?
Нахуй мечту, если есть цель? Нахуй цель, когда есть процесс?
Scheiß auf den Traum, wenn es ein Ziel gibt? Scheiß auf das Ziel, wenn es einen Prozess gibt?
Кафка в замке, буду творить в этом и смысл весь
Kafka im Schloss, ich werde erschaffen das ist der ganze Sinn.
Вес у пацана в штанах лишит его рассудка
Das Gewicht in der Hose eines Jungen wird ihn den Verstand verlieren lassen,
От его продажи сдохнет очередная проститутка
durch seinen Verkauf wird eine weitere Prostituierte sterben.
Bitch на первом свидании лезет в штаны, а похуй, дам в плоть
Die Schlampe greift mir beim ersten Date in die Hose, egal, ich lasse es zu.
Я просто хотел поговорить, у меня в жизни новый эпизод
Ich wollte einfach nur reden, ich habe eine neue Episode in meinem Leben.
Слушаю зов, где мой дом, когда так много слов?
Ich höre den Ruf, wo ist mein Zuhause, wenn es so viele Worte gibt?
Однажды был тяжёлый год, больше не хочу повторять этот опыт
Es gab einmal ein schweres Jahr, ich will diese Erfahrung nicht mehr wiederholen.
Я немного погрущу на грустные биты и пойду дальше в путь
Ich werde ein wenig auf traurigen Beats trauern und dann meinen Weg fortsetzen.
Вижу своих бабуль и вижу в их глазах как времена идут
Ich sehe meine Omas und sehe in ihren Augen, wie die Zeit vergeht.
Хуёвый внук, я редко звоню им, ну и пусть
Ein beschissener Enkel, ich rufe sie selten an, na und?
За меня говорят дела, они точно никогда не соврут
Meine Taten sprechen für mich, sie werden niemals lügen.
Рауф уже реже набирает, чаще недоступен
Rauf ruft schon seltener an, ist öfter nicht erreichbar.
Я не виню тебя, принимаю, когда-то увидимся и всё будет лучше
Ich mache dir keine Vorwürfe, ich akzeptiere es, irgendwann sehen wir uns wieder und alles wird besser.
У тебя там штаты, новые друзья, брат, я всё понимаю
Du bist in den Staaten, hast neue Freunde, Bruder, ich verstehe alles.
Только не забывай где и как мы начинали
Vergiss nur nicht, wo und wie wir angefangen haben.
Мысли идут сами, за два дня пишу новый альбом
Die Gedanken kommen von selbst, in zwei Tagen schreibe ich ein neues Album.
Со дна наверх, я выстрелил, будто выстрелил спермой в лоб
Vom Boden nach oben, ich bin durchgestartet, als hätte ich Sperma ins Gesicht gespritzt.
Все дни одиночества я проводил в кинотеатрах
All die Tage der Einsamkeit habe ich in Kinos verbracht.
Лишь хотел спокойно спать, не парясь о завтра
Ich wollte nur ruhig schlafen, ohne mir Sorgen um morgen zu machen.
Мать продолжает вызывать во мне чувство вины
Meine Mutter löst weiterhin Schuldgefühle in mir aus.
Устал ебаться с травмами, со времён, когда были бедны
Ich habe es satt, mich mit Traumata herumzuschlagen, seit der Zeit, als wir arm waren.
Помню, мелким иногда не мог сдержать слёзы, ком в горле
Ich erinnere mich, dass ich als Kind manchmal meine Tränen nicht zurückhalten konnte, ein Kloß im Hals.
Теперь не остановить, я пру на своём ледоколе
Jetzt bin ich nicht mehr aufzuhalten, ich fahre auf meinem Eisbrecher.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.