Смерть поэта (intro)
Der Tod des Dichters (Intro)
Погиб
поэт!
— невольник
чести
Gestorben
ist
der
Dichter!
– Ein
Sklave
der
Ehre
Пал,
оклеветанный
молвой
Gefallen,
verleumdet
von
dem
Gerücht,
С
свинцом
в
груди
и
жаждой
мести
Mit
Blei
in
der
Brust
und
Durst
nach
Rache,
Поникнув
гордой
головой!
Das
stolze
Haupt
gesenkt!
Не
вынесла
душа
поэта
Nicht
ertrug
die
Seele
des
Dichters
Позора
мелочных
обид
Die
Schande
kleinlicher
Kränkungen,
Восстал
он
против
мнений
света
Er
erhob
sich
gegen
die
Meinungen
der
Welt,
Один,
как
прежде...
и
убит!
Allein,
wie
zuvor...
und
getötet!
Убит!
К
чему
теперь
рыданья
Getötet!
Was
nützen
nun
die
Klagen,
Пустых
похвал
ненужный
хор
Der
unnütze
Chor
leerer
Lobpreisungen,
И
жалкий
лепет
оправданья?
Und
das
erbärmliche
Stammeln
der
Rechtfertigung?
Судьбы
свершился
приговор!
Das
Urteil
des
Schicksals
ist
vollstreckt!
Не
вы
ль
сперва
так
злобно
гнали
Wart
nicht
Ihr
es,
die
Ihr
zuerst
so
boshaft
verfolgtet
Его
свободный,
смелый
дар
Seine
freie,
kühne
Gabe,
И
для
потехи
раздували
Und
zum
Vergnügen
anfachtet
Чуть
затаившийся
пожар?
Das
kaum
verborgene
Feuer?
Что
ж?
веселитесь...
Он
мучений
Nun?
Freut
euch...
Er
konnte
die
Qualen
Последних
вынести
не
мог
Der
letzten
nicht
ertragen,
Угас,
как
светоч,
дивный
гений
Verloschen,
wie
eine
Leuchte,
das
wunderbare
Genie,
Увял
торжественный
венок
Verwelkt
ist
der
feierliche
Kranz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: уборин анатолий сергеевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.