Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All In (Letting Go) / Mr. Talkbox Interlude
Ganz dabei (Loslassen) / Mr. Talkbox Zwischenspiel
I'm
letting
go
Ich
lasse
los
I'm
letting
go
Ich
lasse
los
I'm
letting
go
Ich
lasse
los
I'm
letting
go
Ich
lasse
los
Why's
it
always
circumstantial?
Warum
ist
es
immer
von
den
Umständen
abhängig?
Never
any
real
potential
Nie
irgendein
echtes
Potenzial
Obvious
and
so
sequential
Offensichtlich
und
so
folgerichtig
It
always
ends
the
same
(always
ends
the
same)
Es
endet
immer
gleich
(endet
immer
gleich)
Holding
out
with
all
that's
in
me
Ausharren
mit
allem,
was
in
mir
ist
Is
it
worth
all
this
pretending?
Ist
es
all
diese
Verstellung
wert?
A
story
with
an
ugly
ending
it's
never
worth
the
pain
Eine
Geschichte
mit
einem
hässlichen
Ende,
sie
ist
nie
den
Schmerz
wert
So
right
here
and
now
I
am
all
in
Also
genau
hier
und
jetzt
bin
ich
ganz
dabei
'Cause
I'm
letting
go
of
everything
I
am
Denn
ich
lasse
alles
los,
was
ich
bin
(I'm
letting
go,
I'm
letting
go)
(Ich
lasse
los,
ich
lasse
los)
And
I'm
holding
on
to
everything
You
are
Und
ich
halte
an
allem
fest,
was
du
bist
(I'm
holding
on,
I'm
holding
on)
(Ich
halte
fest,
ich
halte
fest)
I'm
letting
go
of
everything
I
once
was
Ich
lasse
alles
los,
was
ich
einst
war
I'm
all
in
Ich
bin
ganz
dabei
I'm
fallin'
into
Your
arms
again
Ich
falle
wieder
in
deine
Arme
(I'm
letting
go,
I'm
letting
go)
(Ich
lasse
los,
ich
lasse
los)
Can
we
just
wait
out
the
weather?
Können
wir
einfach
abwarten,
bis
der
Sturm
vorbei
ist?
I
could
stay
right
here
forever
Ich
könnte
für
immer
genau
hier
bleiben
Got
to
get
myself
together
Muss
mich
zusammenreißen
Real
life
is
on
the
way
Das
echte
Leben
ist
unterwegs
Call
it
my
foregone
conclusion
Nenn
es
meine
ausgemachte
Sache
I'll
always
welcome
Your
intrusion
Ich
werde
dein
Eingreifen
immer
willkommen
heißen
You're
the
master
of
my
choosing
Du
bist
der
Meister
meiner
Wahl
I'm
all
Yours
Ich
gehöre
ganz
dir
This
time
I'm
so
for
real
(come
on)
Diesmal
meine
ich
es
so
ernst
(Komm
schon)
It's
time
I
sealed
the
deal
(come
on)
Es
ist
Zeit,
die
Sache
festzumachen
(Komm
schon)
Shut
down
my
lame
appeals
Meine
lahmen
Einwände
zum
Schweigen
bringen
I'm
letting
go
Ich
lasse
los
I'm
letting
go
Ich
lasse
los
I'll
throw
caution
to
the
sky
(come
on)
Ich
werfe
alle
Vorsicht
über
Bord
(Komm
schon)
Kiss
all
my
fears
goodbye
(come
on)
Verabschiede
mich
von
all
meinen
Ängsten
(Komm
schon)
This
time
its
do
or
die
Diesmal
heißt
es
alles
oder
nichts
I'm
letting
go,
Ich
lasse
los,
Into
your
arms
again
In
deine
Arme
wieder
(I'm
letting
go,
I'm
letting
go)
(Ich
lasse
los,
ich
lasse
los)
Into
your
arms
again
In
deine
Arme
wieder
(I'm
letting
go,
I'm
letting
go)
(Ich
lasse
los,
ich
lasse
los)
Into
your
arms
again
In
deine
Arme
wieder
(I'm
letting
go,
I'm
letting
go)
(Ich
lasse
los,
ich
lasse
los)
I'm
all
in
Ich
bin
ganz
dabei
Toby:
"I
gotta
call
Byron
man.
Gotta
get
Mr.
Talkbox
on
this
joint."
Toby:
"Ich
muss
Byron
anrufen,
Mann.
Muss
Mr.
Talkbox
für
diesen
Track
kriegen."
*Number
dials*
*Nummer
wird
gewählt*
Byron:
"Hello"
Byron:
"Hallo"
Toby:
"Hey,
this
Byron,
Mr.
Talkbox?"
Toby:
"Hey,
ist
da
Byron,
Mr.
Talkbox?"
Byron:
"The
one
and
only
is
on
the
phone.
What
up?"
Byron:
"Der
Einzigartige
ist
am
Apparat.
Was
geht?"
Toby:
"Hey
man
this
is
TobyMac
how
are
you
doing?"
Toby:
"Hey
Mann,
hier
ist
TobyMac,
wie
geht's
dir?"
Byron:
"Diverse
City!"
Byron:
"Diverse
City!"
Toby:
"You
think
uh,
if
I
send
you
a
track
out
you
can
drop
Toby:
"Meinst
du,
äh,
wenn
ich
dir
einen
Track
schicke,
kannst
du
Something
on
it?"
was
draufpacken?"
Byron:
"Yup,
you
know
I
got
you
Toby."
Byron:
"Jep,
du
weißt
doch,
ich
bin
dabei,
Toby."
Toby:
"So
uh,
has
uh,
I
mean
has
that
rash
cleared
up?"
Toby:
"Also
äh,
ist
äh,
ich
meine,
ist
dieser
Ausschlag
weggegangen?"
Byron:
"Man,
who
told
you
about
my
rash?"
Byron:
"Mann,
wer
hat
dir
von
meinem
Ausschlag
erzählt?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kevin Michael Mc Keehan, Chris Stevens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.