trAnzKaPHka - Kodein - перевод текста песни на немецкий

Kodein - trAnzKaPHkaперевод на немецкий




Kodein
Kodein
A banda a völgyből érkezik.
Die Gang kommt aus dem Tal.
Hátizsák, fullcap, BMX.
Rucksack, Fullcap, BMX.
Nyomunkban mindenhol lángoló
In unseren Spuren überall brennende
Kukák, szétbombázott parkoló.
Mülltonnen, zerbombte Parkplätze.
A lényeg, hogy mindenki legyen kész.
Die Hauptsache ist, dass jeder bereit ist.
After van, cuccozós, medencés.
After-Party, Drogen, Pool.
Arcokat suliból ismered.
Gesichter, die du aus der Schule kennst.
Tetovált, deszkás istenek.
Tätowierte Skater-Götter.
Hibiszkuszmintás atléta.
Hibiskusgemustertes Unterhemd.
Hullámzik velünk a tapéta.
Die Tapete wogt mit uns.
Valaki terrormaszkokat,
Jemand verteilt Terrormasken
Meg ingyen kokszot osztogat.
und kostenloses Koks.
A spuritól megjött az ihletem.
Vom Speed kam mir die Inspiration.
Rivotrilt rendelünk deepweben.
Wir bestellen Rivotril im Deepweb.
Zsibbad a nyárvégi éjszaka,
Die spätsommerliche Nacht erstarrt,
Mint egy leszedált frontális lebeny.
wie ein sedierter Frontallappen.
A csapattal csapatjuk itt orrba-szájba.
Mit der Crew geben wir uns hier die volle Dröhnung.
A sütitől mindenki mattra van rakva.
Vom Gebäck sind alle schachmatt.
De fullra, mint az Alíz Csodaországban,
Aber total, wie Alice im Wunderland,
A Szív Királynője tart minket is sakkban.
die Herzkönigin hält uns auch in Schach.
Narancs neon fény,
Oranges Neonlicht,
Kalasnyikov, krizantém,
Kalaschnikow, Chrysantheme,
Parancsikon Garancsi tón
Verknüpfung am Garancsi-See,
Ki más lehet? Csakis én.
Wer sonst? Nur ich.
Narancs, neon fény.
Orange, Neonlicht.
Veszett kutyák, karantén.
Tollwütige Hunde, Quarantäne.
Parancsikon Garancsi tón
Verknüpfung am Garancsi-See,
Ki más lehet? Csakis én.
Wer sonst? Nur ich, mein Schatz.
A magánhangzók is részegek.
Sogar die Vokale sind betrunken.
Ferdén áll rajtuk az ékezet.
Die Akzente stehen schief auf ihnen.
Féknyom a szétázott gyepen.
Bremsspur auf dem durchnässten Rasen.
Most az embered jött, vagy az emberem?
Ist jetzt dein Mann gekommen, oder mein Mann?
Lámpák, friss kannabisz tövek.
Lampen, frische Cannabispflanzen.
Zöld leguán nyelvet öltöget.
Ein grüner Leguan streckt die Zunge raus.
A garázsban lelakott Cadillac.
In der Garage ein abgenutzter Cadillac.
Szokásos, kedd esti idillek.
Übliche, Dienstagabend-Idylle.
Bedobjuk ezt is, bármi lesz,
Wir werfen auch das ein, was auch immer passiert,
Míg mindenki sugárban hányni kezd.
bis alle im Strahl kotzen.
A távolban jelzőrakéták
In der Ferne färben Leuchtraketen
Vörösre festik az éjszakát.
die Nacht rot.
A nyár szaglászik a szemétben.
Der Sommer schnüffelt im Müll.
Fényszóró villan a szemében.
Scheinwerferlicht blitzt in seinen Augen.
Hosszú árnyéka átszalad
Sein langer Schatten läuft über
A kodein-fehér fák alatt.
die kodeinweißen Bäume.
A csapattal csapatjuk itt orrba-szájba.
Mit der Crew, meine Süße, geben wir uns hier die volle Dröhnung.
A sütitől mindenki mattra van rakva.
Vom Gebäck sind alle schachmatt.
De fullra, mint az Alíz Csodaországban,
Aber total, wie Alice im Wunderland,
Az Szív Királynője tart minket is sakkban.
die Herzkönigin hält uns auch in Schach, mein Engel.
Narancs neon fény,
Oranges Neonlicht,
Kalasnyikov, krizantém,
Kalaschnikow, Chrysantheme,
Parancsikon Garancsi tón
Verknüpfung am Garancsi-See,
Ki más lehet? Csakis én.
Wer sonst? Nur ich.
Narancs, neon fény.
Orange, Neonlicht.
Veszett kutyák, karantén.
Tollwütige Hunde, Quarantäne.
Parancsikon Garancsi tón
Verknüpfung am Garancsi-See,
Ki más lehet? Csakis én.
Wer sonst, mein Schatz? Nur ich.





Авторы: Peter Zavada, Soma Kovacs

trAnzKaPHka - Kastély
Альбом
Kastély
дата релиза
04-07-2016



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.