Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Lass
mich
fühlen
- fühlen
oder
nimm
mir
die
Sicht
(Let
me
feel
- feel
it
or
take
away
my
sight
Auf
die
Lügen
- üben
wir
das
Alles,
doch
Nichts
Of
the
lies
- we
practice
everything,
yet
nothing
Setzt
die
Dunkelheit
schmerzlos
vom
Herz
frei
Sets
the
darkness
painlessly
free
from
my
heart
Ich
würd'
gern'
bei
dir,
aber
einfach
nicht
ich
selbst
sein)
I'd
love
to
be
with
you,
but
just
not
myself)
Lass
mich
fühlen
- fühlen
oder
nimm
mir
die
Sicht
Let
me
feel
- feel
it
or
take
away
my
sight
Auf
die
Lügen
- üben
wir
das
Alles,
doch
Nichts
Of
the
lies
- we
practice
everything,
yet
nothing
Setzt
die
Dunkelheit
schmerzlos
vom
Herz
frei
Sets
the
darkness
painlessly
free
from
my
heart
Ich
würd'
gern'
bei
dir,
aber
einfach
nicht
ich
selbst
sein
I'd
love
to
be
with
you,
but
just
not
myself)
Komm
wir
fühlen
- fühlen
bis
das
Glashaus
zerbricht
Come,
let's
feel
- feel
until
the
glass
house
shatters
Denn
Gefühle
- trüben
jeden
Anschein
vom
Licht
Because
feelings
- cloud
every
semblance
of
light
Setz
das
Messer
an
die
Kehle,
doch
bemerk'
gleich
Put
the
knife
to
my
throat,
but
notice
right
away
Kein
Messer
setzt
die
Dunkelheit
von
meinem
Herz
frei
No
knife
sets
the
darkness
free
from
my
heart
Ja,
das
Leid
verbreitet
Einsamkeit
im
Selbsteindruck
Yes,
the
suffering
spreads
loneliness
in
self-perception
Ich
gehe
weiter,
weiße
Wänden
bleiben
scheinbar
bis
das
Herz
verstummt
I
keep
going,
white
walls
seemingly
remain
until
my
heart
falls
silent
Bin
ich
der
Fehler,
weil
ich
dir
nicht
mehr
gerecht
sein
kann?
Am
I
the
mistake,
because
I
can
no
longer
do
you
justice?
Bin
ich
der
Fehler,
weil
mich
jeder
Shit
verletzt
im
Kampf?
Am
I
the
mistake,
because
every
bit
of
shit
hurts
me
in
the
fight?
Meine
Persönlichkeit
wird
schlecht
geredet
jeden
Tag
My
personality
is
bad-mouthed
every
day
Besser
werden?
Nie
gesagt.
Besser
wär's
ich
sterb'
im
Grab
Get
better?
Never
said.
It
would
be
better
if
I
died
in
the
grave
Kam
'ne
Person
die
mir
den
Schlüssel
zu
mein
Kerker
gab
A
person
came
who
gave
me
the
key
to
my
dungeon
Stechen
wir
den
Herzinfarkt
ab,
ist
jetzt
mein
Herz
intakt?
Let's
stop
the
heart
attack,
is
my
heart
intact
now?
Warum
wurde
mein
Idol
zu
meinem
Feind?
Why
did
my
idol
become
my
enemy?
Jeder
denkt,
er
kann
verstehen,
was
nun
bleibt
Everyone
thinks
they
can
understand
what
remains
Aber
das
ist
unsere
Sache
- Nur
wir
Zwei
But
that's
our
business
- Just
us
two
Sehen
Was
noch
steht
nach
unserem
Fight
See
what's
left
after
our
fight
Was
weißt
du
vom
Verzweifeln?
What
do
you
know
about
despair?
Ich
kann's
dir
gerne
zeigen
I
can
gladly
show
you
Ich
bin
nicht
der
Gleiche
I'm
not
the
same
Muss
ich
mich
beweisen?
Do
I
have
to
prove
myself?
Lass
mich
fühlen
- fühlen
oder
nimm
mir
die
Sicht
Let
me
feel
- feel
it
or
take
away
my
sight
Auf
die
Lügen
- üben
wir
das
Alles,
doch
Nichts
Of
the
lies
- we
practice
everything,
yet
nothing
Setzt
die
Dunkelheit
schmerzlos
vom
Herz
frei
Sets
the
darkness
painlessly
free
from
my
heart
Ich
würd'
gern'
bei
dir,
aber
einfach
nicht
ich
selbst
sein
I'd
love
to
be
with
you,
but
just
not
myself)
Komm
wir
fühlen
- fühlen
bis
das
Glashaus
zerbricht
Come,
let's
feel
- feel
until
the
glass
house
shatters
Denn
Gefühle
- trüben
jeden
Anschein
vom
Licht
Because
feelings
- cloud
every
semblance
of
light
Setz
das
Messer
an
die
Kehle,
doch
bemerk'
gleich
Put
the
knife
to
my
throat,
but
notice
right
away
Kein
Messer
setzt
die
Dunkelheit
von
meinem
Herz
frei
No
knife
sets
the
darkness
free
from
my
heart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ben Martens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.