Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good Morning, Polar Night
Guten Morgen, Polarnacht
Kitto
itsuka
no
boku
ni
korosarerunda
Eines
Tages
werde
ich
wohl
von
mir
selbst
getötet
werden
Doko
ni
mo
yukenai
to
sakende
wa
naita
Ich
schrie
und
weinte,
weil
ich
nirgendwo
hingehen
konnte
Me
no
saeru
you
na
yoru
wa
kirai
da
to
futeita
Ich
hasse
diese
durchdringenden
Nächte,
sagte
ich
und
schüttelte
den
Kopf
Shinjiteiro
yo
to
machibouke
wo
kuratta
Ich
schenkte
dir
eine
Warteschlange
und
sagte:
"Glaube
weiter"
Furueru
no
wa
omae
no
sei
da
to
hoete
matta
Ich
wartete
und
schrie:
"Deine
Schuld,
dass
ich
zittere"
Mi
no
sameru
you
na
asa
no
kuuki
de
kidou
to
mune
wo
mitashita
Ich
füllte
meine
Brust
mit
der
Luft
eines
erwachenden
Morgens
Kachi
wa
nainda
kedo
akari
wo
tomoshite
furueru
koe
wo
kiita
Es
gibt
keinen
Sieg,
doch
ich
hörte
eine
zitternde
Stimme,
die
das
Licht
anzündete
Doko
made
mo
yukeru
to
omae
ga
iu
no
ka
Sagst
du
etwa,
wir
könnten
überall
hingehen?
Akenai
yoru
no
kawaita
daihyougen
ni
tatta
nara
Wenn
ich
in
der
ausgemergelten
Erscheinung
der
endlosen
Nacht
stehe
Kasaneta
asu
de
sae
mo
shiru
no
ga
kowaku
mo
naru
kai
Wird
selbst
der
überlappende
morgen
mir
Angst
machen?
Kono
mama
furishikiru
koe
ni
umorete
shimau
nara
Wenn
ich
von
dieser
endlosen
Stimme
verschüttet
werde
Saa
katari
ni
yukou
hitotsu
no
yoru
wo
Dann
lass
uns
davon
erzählen,
diese
eine
Nacht
GUDDO
MOONINGU,
POORA
NAITO
GUTEN
MORGEN,
POLARNACHT
Naite
nanka
naide
nante
iundarou
na
Ich
sage
wohl
so
etwas
wie
"Weine
nicht"
Kanashii
mono
wa
naitte
wakatta
fuu
na
mon
sa
Als
ob
ich
verstanden
hätte,
dass
Trauriges
weint
Koboreochiru
mono
koso
wo
shinjite
mo
ii
darou
Was
überläuft,
dem
darfst
du
vertrauen,
oder?
Mazu
machigainaku
yoru
wo
samayoundarou
na
Zweifellos
irrst
du
durch
die
Nacht
Tanoshii
mono
mo
naitte
kidzuiteta
furi
da
Als
ob
ich
bemerkt
hätte,
dass
auch
Fröhliches
weint
Afurederu
mono
koso
ga
bokura
no
ikiru
shirushi
na
no
ni
Was
überfließt,
das
ist
doch
unser
Lebenszeichen,
oder?
Tai
mo
nain
dakedo
akari
wo
nurashite
furueru
ashi
wo
nobashita
Keine
Lust,
doch
ich
färbe
das
Licht
und
strecke
zitternde
Beine
aus
Doko
made
mo
yukeru
to
omae
ga...
(omae
ga
iu
no
ka)
Sagst
du
etwa,
wir
könnten
überall...
(du
sagst
es,
oder?)
Akenai
yoru
no
saishinsou
de
tameiki
sura
hisometa
In
der
tiefsten
Schicht
der
endlosen
Nacht
versteckte
ich
sogar
mein
Seufzen
Kuroi
minamo
wo
aogi
iki
ga
tomaru
made
matsu
kai
Werden
wir
warten,
bis
der
Atem
stoppt,
während
wir
die
schwarze
Wasseroberfläche
anstarren?
Naku
no
mo
warau
no
mo
yurusanai
no
wa
jibun
dake
darou
Nur
ich
selbst
verbiete
mir
das
Weinen
und
das
Lachen,
oder?
Saa
kotoba
ni
shiyou
suteki
na
yoru
wo
Lass
es
uns
in
Worte
fassen,
diese
wundervolle
Nacht
GUDDO
MOONINGU,
POORA
NAITO
GUTEN
MORGEN,
POLARNACHT
Kesshite
modorenai
koto
arukebaizure
shiru
koto
Was
man
nie
zurückholen
kann,
erkennt
man
beim
Gehen
Sono
me
ga
miteiru
ijou
ni
doko
made
mo
yukeru
no
dakara
Solange
diese
Augen
sehen,
können
wir
überall
hingehen,
oder?
Taichou
wa
doudai
junbi
wa
ii
kai
naita
yoru
ni
wakare
wo
shiyou
Wie
steht’s,
Kapitän?
Bereit?
Lass
uns
Abschied
nehmen
von
der
weinenden
Nacht
Fumidashita
sono
ashi
ga
yoru
wo
owaraseru
kara
Denn
dieser
Schritt
wird
die
Nacht
beenden
Doko
made
yukeru
ka
kotae
mo
shiranai
mama
Ohne
zu
wissen,
wie
weit
wir
gehen
können
Arukeru
omae
dakara
koso
hoshi
akari
mo
utsuru
darou
Gerade
weil
du
es
bist,
wird
das
Sternenlicht
widergespiegelt
Naita
yoru
mo
waraeta
yoru
mo
yume
no
you
datta
yo
Weinende
Nächte
und
lachende
Nächte
waren
wie
ein
Traum
Saa
tashikame
ni
yukou
asu
no
hou
he
Lass
es
uns
bestätigen,
auf
morgen
zu
GUDDO
MOONINGU,
POORA
DEI
GUTEN
MORGEN,
POLARTAG
GUDDO
BAI,
GUDDO
NAITO
AUF
WIEDERSEHEN,
GUTE
NACHT
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ゆっけ
Альбом
月兎と懐中銀河
дата релиза
03-07-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.