Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olha,
eu
acho
que
cê
merece
ouvir
essas
coisas
Look,
I
think
you
deserve
to
hear
this.
Cê
foi
ridícula
You
were
ridiculous.
Você
é
ridícula,
como
que
eu
pude
acreditar
nas
suas
mentiras?
You're
ridiculous,
how
could
I
have
believed
your
lies?
(Nas
suas
mentiras)
(Your
lies)
Você
é
uma
cínica,
eu
cai
duas
vezes
na
mesma
armadilha
You're
a
cynic,
I
fell
for
the
same
trap
twice.
(Na
mesma
armadilha)
(The
same
trap)
Você
é
uma
puta,
nem
adianta
justificar
erro
You're
a
bitch,
there's
no
point
in
justifying
your
mistakes.
Cê
confundiu
sentimento
e
desejo
You
confused
feelings
and
desires.
Ou
as
vezes
só
foi
de
propósito,
lógico
Or
maybe
it
was
on
purpose,
of
course.
Não
tem
como
a
mina
ser
tão
burra
There's
no
way
she
could
be
that
dumb.
Não
tem
como
a
mina
ser
tão
sonsa
There's
no
way
she
could
be
that
naive.
A
gente
combinou
que
ia
dar
certo
We
agreed
it
would
work
out.
Mas
cê
falou
da
boca
pra
fora
But
you
just
said
it
out
loud.
Você
é
rasa
You're
shallow.
Cê
é
mais
cobra
que
todas
as
puta
q
eu
já
conversei
You're
more
of
a
snake
than
all
the
bitches
I've
ever
talked
to.
Cê
só
queria
matar
sua
vontade,
fingiu
um
amor
que
não
era
verdade
You
just
wanted
to
satisfy
your
urges,
you
faked
a
love
that
wasn't
real.
Cê
implicava
com
as
mina
que
eu
tinha
no
insta
e
falava
possesivo
é
eu
You
were
jealous
of
the
girls
I
had
on
Instagram
and
talked
possessive,
it's
me.
Olha
que
merda,
parece
que
o
jogo
(ha!)
se
inverteu
Look
at
this
mess,
it
seems
the
game
(ha!)
has
turned
around.
Cobrava
respeito
Demanded
respect.
Você
me
fodeu
You
screwed
me
over.
Te
cobrei
respeito
I
demanded
respect.
Você
me
fodeu
You
screwed
me
over.
Te
cobrei
amor
I
demanded
love.
Agiu
como
solteira
You
acted
like
a
single
girl.
E
de
tanto
agir
assim
And
from
acting
like
that
so
much
Quem
terminou
fui
eu!
I
was
the
one
who
ended
it!
Me
abri
pra
você
mas
nunca
percebeu
I
opened
up
to
you,
but
you
never
noticed.
No
fundo
cê
nunca
foi
cega
Deep
down,
you
were
never
blind.
Queria
voltar
só
que
só
tendo
as
suas
regras
You
wanted
to
get
back
together,
but
only
on
your
terms.
Cê
não
gostava
que
eu
postava
foto
mostrando
o
corpo,
beleza
You
didn't
like
it
when
I
posted
photos
showing
my
body,
fine.
Mas
passava
um
dia,
fazia
a
mesma
coisa
But
a
day
would
pass
and
you'd
do
the
same
thing.
E
eu
achava
ruim,
que
tristeza
And
I
thought
it
was
wrong,
what
a
sadness.
(Só
pra
você)
(Just
for
you)
Foi
por
causa
de
tudo
It
was
because
of
everything.
E
a
falta
de
respeito
que
eu
perdi
o
tesão
em
você
And
the
lack
of
respect
that
I
lost
my
desire
for
you.
Foi
por
causa
de
tudo
It
was
because
of
everything.
E
a
falta
de
respeito
que
eu
mando
você
se
foder
And
the
lack
of
respect
that
I'm
telling
you
to
go
fuck
yourself.
Foi
por
causa
de
tudo
It
was
because
of
everything.
E
a
falta
de
respeito
que
eu
não
quero
mais
me
envolver
And
the
lack
of
respect
that
I
don't
want
to
get
involved
anymore.
Foi
por
causa
de
tudo
e
a
falta
de
respeito
que
já
não
dá
pra
você
It
was
because
of
everything
and
the
lack
of
respect
that
it's
not
possible
for
you
anymore.
(Não
dá
mais
não)
(It's
not
possible
anymore)
Nunca
esteve
satisfeita,
queria
atenção
com
os
olhares
pra
você
You
were
never
satisfied,
you
wanted
attention
with
the
eyes
on
you.
Passava
por
cima
do
que
me
respeitava
e
fingia
de
sonsa,
vai
se
foder!
You
stepped
over
what
respected
me
and
pretended
to
be
naive,
go
fuck
yourself!
Não
dá
as
caras
aqui
de
novo,
cê
não
vai
sobrar
pra
você
Don't
show
your
face
here
again,
you
won't
be
left
for
you.
Ninguém
quer
uma
puta
de
internet
que
só
pensa
em
sexo
Nobody
wants
an
internet
slut
who
only
thinks
about
sex.
E
abandona
o
prazer
And
abandons
pleasure.
Nem
começa
com
drama
Don't
even
start
with
the
drama.
Acho
que
deu
pra
entender
I
think
you
understood.
De
qualquer
forma
Anyway.
Eu
não
vou
explicar
de
novo
I'm
not
going
to
explain
it
again.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.