лазить по стенам (speed up)
An den Wänden hochgehen (Speed Up)
С
августа
меня
штормит,
меня
мотает
Seit
August
werde
ich
durchgeschüttelt,
werde
ich
hin-
und
hergeworfen
Сильней
качай,
так
моё
сердце
тает
Schaukel
stärker,
so
schmilzt
mein
Herz
dahin
Солнышком,
давай
на
360
Sonnenschein,
lass
uns
auf
360
Grad
gehen
Я
вылечу
с
качель,
пусть
будет
проклят
этот
чат
Ich
fliege
von
der
Schaukel,
verflucht
sei
dieser
Chat
Знаю,
как
ты
сломался,
пусть
это
будет
конечная
Ich
weiß,
wie
du
zerbrochen
bist,
lass
das
das
Ende
sein
Мой
куплет
за
куплетом
звучит
как
чисто
сердечное
Meine
Strophe
nach
der
Strophe
klingt
wie
ein
reines
Geständnis
Так
укачало,
что
в
голове
что-то
щёлкает
So
seekrank,
dass
im
Kopf
etwas
knackt
Пробую
отдышаться,
но
это,
сука,
не
работает
Ich
versuche
zu
Atem
zu
kommen,
aber
es,
verdammt,
funktioniert
nicht
Зелёные
записки
с
твоим
именем
по
всей
квартире
Grüne
Zettel
mit
deinem
Namen
in
der
ganzen
Wohnung
Я
и
записки
в
этом
большом
холодном
мире
Ich
und
die
Zettel
in
dieser
großen
kalten
Welt
Запишу
что-то
новое,
если
ты
вдруг
объявишься
Ich
schreibe
etwas
Neues,
falls
du
dich
plötzlich
meldest
Мне
с
тобой
слишком
сложно
Es
ist
zu
schwer
mit
dir
Но
мне
слишком
сильно
нравится
Aber
ich
mag
es
zu
sehr
Лазить
по
стенам
от
дефицита
внимания
An
den
Wänden
hochgehen
aus
Mangel
an
Aufmerksamkeit
Мне
уже
не
заходит
этот
прикол
с
расстоянием
Dieser
Witz
mit
der
Entfernung
zieht
bei
mir
nicht
mehr
Безобидные
созвоны
кончаются
манией
Harmlose
Anrufe
enden
in
Manie
Мы
вляпались
бы
так
же,
даже
зная
заранее
Wir
würden
uns
genauso
reinlegen,
selbst
wenn
wir
es
vorher
wüssten
Лазить
по
стенам
от
дефицита
внимания
An
den
Wänden
hochgehen
aus
Mangel
an
Aufmerksamkeit
Мне
уже
не
заходит
этот
прикол
с
расстоянием
Dieser
Witz
mit
der
Entfernung
zieht
bei
mir
nicht
mehr
Безобидные
созвоны
кончаются
манией
Harmlose
Anrufe
enden
in
Manie
Мы
вляпались
бы
так
же,
даже
зная
заранее
Wir
würden
uns
genauso
reinlegen,
selbst
wenn
wir
es
vorher
wüssten
От
чего
тебе
грустно?
Зачем
спишь
сутки
напролёт?
Warum
bist
du
traurig?
Warum
schläfst
du
tagelang?
Сколько
было
таких
дней?
Я
уже
потеряла
счёт
Wie
viele
solcher
Tage
gab
es?
Ich
habe
schon
aufgehört
zu
zählen
Ты
пропал,
тебя
нет
Du
bist
verschwunden,
du
bist
nicht
da
Мне
это
нужно,
тебе
— нет
Ich
brauche
das,
du
nicht
Тебе
получше,
а
мне
нет
Dir
geht
es
besser,
mir
nicht
И
ты
снова
мне
снишься,
но
уже
в
другой
мизансцене
Und
du
erscheinst
mir
wieder
im
Traum,
aber
schon
in
einer
anderen
Szene
Я
давлюсь
сухим
вином
и
не
вылажу
с
постели
Ich
ersticke
an
trockenem
Wein
und
komme
nicht
aus
dem
Bett
Во
мне
говорит
спирт,
и
я
не
соображаю
Der
Alkohol
spricht
aus
mir,
und
ich
bin
nicht
bei
Sinnen
Ну,
а
если
быть
честной,
я
очень
скучаю
Nun,
um
ehrlich
zu
sein,
ich
vermisse
dich
sehr
Лазить
по
стенам
от
дефицита
внимания
An
den
Wänden
hochgehen
aus
Mangel
an
Aufmerksamkeit
Мне
уже
не
заходит
этот
прикол
с
расстоянием
Dieser
Witz
mit
der
Entfernung
zieht
bei
mir
nicht
mehr
Безобидные
созвоны
кончаются
манией
Harmlose
Anrufe
enden
in
Manie
Мы
вляпались
бы
так
же,
даже
зная
заранее
Wir
würden
uns
genauso
reinlegen,
selbst
wenn
wir
es
vorher
wüssten
Лазить
по
стенам
от
дефицита
внимания
An
den
Wänden
hochgehen
aus
Mangel
an
Aufmerksamkeit
Мне
уже
не
заходит
этот
прикол
с
расстоянием
Dieser
Witz
mit
der
Entfernung
zieht
bei
mir
nicht
mehr
Безобидные
созвоны
кончаются
манией
Harmlose
Anrufe
enden
in
Manie
Мы
вляпались
бы
так
же
даже
зная
заранее
Wir
würden
uns
genauso
reinlegen,
selbst
wenn
wir
es
vorher
wüssten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.