Текст и перевод песни Zico & Zeca - A Caneta e a Enxada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Caneta e a Enxada
The Pen and the Hoe
Certa
vez
uma
caneta
Once
upon
a
time,
a
pen,
my
dear,
Foi
passear
lá
no
sertão
Went
for
a
stroll
in
the
countryside.
Encontrou-se
com
uma
enxada
It
met
a
hoe,
you
see,
Fazendo
uma
plantação
Working
in
the
fields,
diligently.
A
enxada
muito
humilde
The
hoe,
so
humble
and
kind,
Foi
lhe
fazer
saudação
Offered
the
pen
a
greeting
so
refined.
Mas
a
caneta
soberba
But
the
pen,
so
proud
and
vain,
Não
quis
pegar
na
sua
mão
Refused
to
take
the
hoe's
hand,
it's
plain.
E
ainda
por
desaforo
And
to
add
insult
to
injury,
my
sweet,
Lhe
passou
uma
repreensão
It
scolded
the
hoe,
can
you
believe
it?
Disse
a
caneta
pra
enxada
The
pen
said
to
the
hoe,
"Stay
away,
you
see,"
Não
vem
perto
de
mim,
não
"Don't
come
near
me,
not
even
slightly."
Você
tá
suja
de
terra
"You're
covered
in
dirt,
it's
true,"
De
terra
suja
do
chão
"Dirty
earth
from
the
ground,
through
and
through."
Sabe
com
quem
tá
falando
"Do
you
know
who
you're
talking
to,
my
love?"
Veja
sua
posição
"Consider
your
position,
up
above."
E
não
esqueça
a
distância
"And
don't
forget
the
distance,
it's
wide,"
Da
nossa
separação
"Between
our
stations,
side
by
side."
Eu
sou
a
caneta
dourada
"I'm
the
golden
pen,
so
grand,"
Que
escreve
nos
tabelião
"That
writes
in
the
notary's
hand."
Eu
escrevo
pros
governos
"I
write
for
governments,
it's
my
role,"
A
lei
da
constituição
"The
laws
of
the
constitution,
whole."
Escrevi
em
papel
de
linho
"I've
written
on
linen
paper,
so
fine,"
Pro
ricaço
e
pros
barão
"For
the
rich
man
and
the
baron,
in
their
prime."
Só
ando
na
mão
dos
mestres
"I
only
reside
in
the
hands
of
the
best,"
Dos
homens
de
posição
"Of
men
of
position,
above
the
rest."
A
enxada
respondeu
The
hoe
replied,
"Indeed,
I
live
on
the
ground,"
De
fato
eu
vivo
no
chão
"To
provide
food
and
clothing
all
around."
Pra
poder
dar
o
que
comer
"To
feed
and
clothe
your
master,
you
see,"
E
vestir
o
seu
patrão
"And
provide
for
everyone,
even
me."
Eu
vim
no
mundo
primeiro
"I
came
into
the
world
first,
long
ago,"
Quase
no
tempo
de
Adão
"Almost
in
the
time
of
Adam,
you
know."
Se
não
fosse
o
meu
sustento
"If
it
weren't
for
my
sustenance
and
toil,"
Ninguém
tinha
instrução
"No
one
would
have
knowledge
or
education's
spoil."
Vai-te
caneta
orgulhosa
"Go
away,
proud
pen,
you
bring
only
shame,"
Vergonha
da
geração
"A
disgrace
to
your
generation
and
name."
A
tua
alta
nobreza
"Your
high
nobility,
it's
a
farce,"
Não
passa
de
pretensão
"Nothing
more
than
a
pretentious,
false
spars."
Você
diz
que
escreve
tudo
"You
say
you
write
everything,
but
there's
one
thing
you
lack,"
Tem
uma
coisa
que
não
"One
important
word,
it's
true,
you're
off
track."
É
a
palavra
bonita
"It's
the
beautiful
word,
simple
and
plain,"
Que
se
chama
educação
"That's
called
education,
again
and
again."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.