Ái Phương - Như Giấc Mơ Buồn - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ái Phương - Như Giấc Mơ Buồn




Như Giấc Mơ Buồn
Like a Sad Dream
Em chỉ ước một lần nữa thôi được nhìn anh mỉm cười
I only wish once more, just once more, to see you smile.
Em chỉ ước anh nghĩ đến em, dẫu vài phút giây
I only dream of you thinking of me, even for a few moments.
Đoạn đường quá đông, anh đã quá xa, nỗi nhớ quá dài
The road is too crowded, you are too far away, and the longing is too long.
Như một thói quen, em tìm cánh tay, ngỡ như mãi đây.
Like a habit, I reach for your arms, as if you were still here.
Lần đầu tiên mới thấu khoảng cách của từ "xa"
For the first time, I understand the distance of the word "far."
Lần đầu tiên mới hiểu cảm giác của chữ "buồn"
For the first time, I understand the feeling of the word "sadness."
Em chẳng hề nghĩ đến những ngày không anh
I never thought there would be days without you.
Chợt nhận ra khóe mắt đã ướt tư′ bao giờ!
Suddenly, I realized that my eyes were wet. Since when?
không muốn cứ phải níu kéo một tình yêu
Because I don't want to keep clinging to a love
Người con gái sẽ đành chịu mang riêng nỗi buồn!
I, a woman, will endure my own sorrow!
Nỗi buồn nào chẳng thấu, vết thương nào không đau
All sadness is understood, all wounds hurt
Gạt nước mắt nhưng không trôi hết ưu phiền
I wipe my tears away but the sorrow won't go away
lẽ không bao giờ.
Perhaps never.
phải dấu yêu đã tàn úa như màu của nắng cuối chiều?
Has our love faded like the color of the late afternoon sun?
phải giấc đã vụn vỡ như cánh hoa bằng thuỷ tinh.
Has our dream shattered like petals of glass flowers?
Lần đầu tiên mới thấu khoảng cách của từ "xa"
For the first time, I understand the distance of the word "far."
Lần đầu tiên mới hiểu cảm giác của chữ "buồn"
For the first time, I understand the feeling of the word "sadness."
Em chẳng hề nghĩ đến những ngày không anh
I never thought there would be days without you.
Chợt nhận ra khóe mắt đã ướt tư' bao giờ!
Suddenly, I realized that my eyes were wet. Since when?
không muốn cứ phải níu kéo một tình yêu
Because I don't want to keep clinging to a love
Người con gái sẽ đành chịu mang riêng nỗi buồn!
I, a woman, will endure my own sorrow!
Nỗi buồn nào chẳng thấu, vết thương nào không đau
All sadness is understood, all wounds hurt
Gạt nước mắt nhưng không trôi hết ưu phiền
I wipe my tears away but the sorrow won't go away
lẽ không bao giờ.
Perhaps never.
Lần đầu tiên mới thấu khoảng cách của từ "xa"
For the first time, I understand the distance of the word "far."
Lần đầu tiên mới hiểu cảm giác của chữ "buồn"
For the first time, I understand the feeling of the word "sadness."
Em chẳng hề nghĩ đến những ngày không anh
I never thought there would be days without you.
Chợt nhận ra khóe mắt đã ướt tư′ bao giờ!
Suddenly, I realized that my eyes were wet. Since when?
không muốn cứ phải níu kéo một tình yêu
Because I don't want to keep clinging to a love
Người con gái sẽ đành chịu mang riêng nỗi buồn!
I, a woman, will endure my own sorrow!
Nỗi buồn nào chẳng thấu, vết thương nào không đau
All sadness is understood, all wounds hurt
Gạt nước mắt nhưng không trôi hết ưu phiền
I wipe my tears away but the sorrow won't go away
lẽ không bao giờ.
Perhaps never.
Gạt nước mắt nhưng không trôi hết ưu phiền
I wipe my tears away but the sorrow won't go away
lẽ không bao giờ.
Perhaps never.





Авторы: Nguyen Van Chung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.