Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
telet
idézi
néha
az
esti
szél
Вечерний
ветер
иногда
напоминает
о
зиме,
Mindenki
számolgat,
meddig
ér
Все
считают,
сколько
еще
осталось,
Mennyi
lehet,
ami
hátravan?
Сколько
может
быть
впереди?
Mit
kéne
még
megmegtenni
biztosan?
Что
еще
нужно
обязательно
сделать?
Vagy
talán
Или,
возможно,
Már
vágytalan
a
délután?
Полдень
уже
лишен
желаний?
Életkorok,
mint
a
napszakok
Возраст,
как
время
суток,
A
déli
nap
még
felragyoghatott
Полуденное
солнце
еще
могло
сиять,
Aztán
észre
se
veszem,
és
már
este
van
А
потом
я
не
замечаю,
и
уже
вечер,
Az
időmet
szétszórtam
boldogan
Я
растратил
свое
время
счастливо,
Magány
várhat
Меня
может
ждать
одиночество
Az
élet
alkonyán
На
закате
жизни.
Nem
én
döntök
Не
я
решаю,
De
nem
kell
több
Но
мне
не
нужно
больше,
Csak
annyi
kell,
amennyi
jár
Мне
нужно
лишь
то,
что
положено,
Csókba
fúlni
Утонуть
в
поцелуях,
Porba
hullni
Упасть
в
прах,
Hinni,
hogy
vár
rám
a
szemhatár
Верить,
что
меня
ждет
горизонт.
Nem
én
döntök
Не
я
решаю,
De
nem
kell
több
Но
мне
не
нужно
больше,
Csak
annyi
kell,
amennyi
jár
Мне
нужно
лишь
то,
что
положено,
Ennyi
élet
Столько
жизни,
Mennyi
élet
vár?
Сколько
жизни
ждет?
Mennyi
élet
vár?
Сколько
жизни
ждет?
(Mennyi
élet)
(Сколько
жизни)
(Mennyi
élet
vár?)
(Сколько
жизни
ждет?)
Mennyi
élet
vár?
Сколько
жизни
ждет?
Mennyi
élet
vár?
Сколько
жизни
ждет?
Mennyi
élet
vár?
Сколько
жизни
ждет?
Nem
én
döntök
Не
я
решаю,
De
nem
kell
több
Но
мне
не
нужно
больше,
Csak
annyi
kell,
amennyi
jár
Мне
нужно
лишь
то,
что
положено,
Csókba
fúlni
Утонуть
в
поцелуях,
Porba
hullni
Упасть
в
прах,
Hinni,
hogy
vár
rám
a
szemhatár
Верить,
что
меня
ждет
горизонт.
Nem
én
döntök
Не
я
решаю,
De
nem
kell
több
Но
мне
не
нужно
больше,
Csak
annyi
kell,
amennyi
jár
Мне
нужно
лишь
то,
что
положено,
Ennyi
élet
Столько
жизни,
Mennyi
élet
vár?
Сколько
жизни
ждет?
Mennyi
élet
vár?
Сколько
жизни
ждет?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kovács ákos, Madarász Gábor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.