Álvaro Tito - A Caminhada - перевод текста песни на немецкий

A Caminhada - Álvaro Titoперевод на немецкий




A Caminhada
Der Weg
(La-ah, lá, la-ah, lá)
(La-ah, la, la-ah, la)
(La-ah, lara, lara, lara, lara)
(La-ah, lara, lara, lara, lara)
(La-ah, lá, la-ah, lá)
(La-ah, la, la-ah, la)
(Uh, uh, uh, uh, uh)
(Uh, uh, uh, uh, uh)
Senhor, se perigo de queda ou reverso
Herr, wenn Gefahr besteht zu fallen oder umzukehren
Nessa estrada de lutas cruéis
Auf diesem Weg grausamer Kämpfe
Me ajude a levar minha cruz
Hilf mir, mein Kreuz zu tragen
Senhor, se sozinho não a posso levar
Herr, wenn ich es allein nicht tragen kann
Tua graça me de bastar
Deine Gnade wird mir genügen
No caminho não posso parar
Auf dem Weg kann ich nicht stehen bleiben
Eu sei que a cruz que me deste, Senhor
Ich weiß, das Kreuz, das du mir gabst, Herr,
É minha, eu sou o portador
Ist nur meins, nur ich bin der Träger
Na estrada não a posso deixar
Auf dem Weg kann ich es nicht zurücklassen
E a caminhada é longa e atroz
Und der Weg ist lang und grausam
Me sustenta ouvir tua voz
Mich stützt es, deine Stimme zu hören
Eis-me aqui para te ajudar
Siehe, hier bin ich, um dir zu helfen
Senhor, é difícil o vale passar
Herr, es ist schwer, das Tal zu durchqueren
Quando a cruz que estou a levar
Wenn das Kreuz, das ich trage,
Me parece pesar mais e mais
Mir immer schwerer zu wiegen scheint
Porém, mais pesada levou meu Jesus
Doch ein schwereres trug mein Jesus
Sem gemer, sem lamentar a cruz
Ohne zu stöhnen, ohne das Kreuz zu beklagen
Suportou-a com dores mortais
Er ertrug es mit tödlichen Schmerzen
Subiu ao calvário e ali morreu
Er stieg nach Golgatha hinauf und starb dort
Por você e por mim se fez réu
Für dich und für mich machte er sich schuldig
Isto sendo agradável a Deus (a Deus)
Dies war Gott wohlgefällig (Gott)
Provou, Cristo, a morte de cruz com amor
Christus erlitt den Kreuzestod mit Liebe
Me livrou do calvário de dor
Befreite mich vom schmerzhaften Leidensweg
Liberou-me a entrada nos céus
Gab mir den Zugang zum Himmel frei
Não sei como estás, meu irmão, com tua cruz
Ich weiß nicht, wie es dir geht, meine Schwester, mit deinem Kreuz
Se chorando ou cantando a conduz
Ob du es weinend oder singend trägst
Ou se pensas em abandonar
Oder ob du daran denkst, aufzugeben
Eu sei ser difícil o seu conduzir
Ich weiß, es ist schwer, es zu tragen
Numa estrada onde podes cair
Auf einem Weg, wo du fallen kannst
Sem jamais conseguir levantar
Ohne jemals wieder aufstehen zu können
Porém te recordas que Cristo Jesus
Doch erinnerst du dich, dass Christus Jesus
Nos deu fardo em lugar de uma cruz
Uns eine Last anstelle eines Kreuzes gab
Fardo leve que podes levar
Eine leichte Last, die du tragen kannst
Sim, levar!
Ja, tragen!
Seu jugo é suave bastante pra mim
Sein Joch ist sanft genug für mich
E descanso minh'alma, enfim
Und meine Seele findet Ruhe, endlich
Com meu Cristo, no céu gozará
Mit meinem Christus wird sie im Himmel jubeln
Seu jugo é suave bastante pra mim
Sein Joch ist sanft genug für mich
E descanso minh'alma, enfim
Und meine Seele findet Ruhe, endlich
Com meu Cristo, no céu gozará
Mit meinem Christus wird sie im Himmel jubeln





Авторы: Jorge Severiano De Oliveira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.