Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
Bíblia
traz-nos
um
relato
edificante
Die
Bibel
bringt
uns
einen
erbaulichen
Bericht
De
um
milagre
importante
que
Jesus
realizou
Von
einem
wichtigen
Wunder,
das
Jesus
vollbrachte
Um
pobre
cego
de
nascença,
Bartimeu
Ein
armer,
von
Geburt
an
blinder
Mann,
Bartimäus
Que
tinha
por
pai
Timeu,
com
o
Cristo
encontrou
Der
Timäus
zum
Vater
hatte,
traf
auf
Christus
E
Bartimeu,
que
no
caminho
mendigava
Und
Bartimäus,
der
am
Weg
bettelte
Vendo
que
Jesus
passava
com
ruidosa
multidão
Als
er
sah,
dass
Jesus
mit
einer
lauten
Menge
vorbeiging
Não
se
deteve,
em
alta
voz
clamava:
Hielt
nicht
inne,
rief
mit
lauter
Stimme:
"Ó
bom
filho
de
Davi,
de
mim
tenha
compaixão"
"Oh,
guter
Sohn
Davids,
hab
Erbarmen
mit
mir"
Alguns
da
multidão
que
a
Cristo
rodeava
Einige
aus
der
Menge,
die
Christus
umringte
Achando
que
perturbava
do
mendigo
o
clamor
Fanden,
dass
das
Rufen
des
Bettlers
störte
Aproximaram-se
dizendo:
Näherten
sich
und
sagten:
"Bartimeu,
será
que
tu
não
sentes
que
perturbas
o
Senhor?"
"Bartimäus,
merkst
du
denn
nicht,
dass
du
den
Herrn
störst?"
E
Bartimeu,
que
mesmo
sendo
repreendido
Und
Bartimäus,
obwohl
er
zurechtgewiesen
wurde
Insistiu
em
seu
pedido,
para
Cristo
o
curar
Beharrte
auf
seiner
Bitte,
dass
Christus
ihn
heilen
möge
Reanimou-se
quando
alguém
lhe
segredou:
Er
fasste
neuen
Mut,
als
ihm
jemand
zuflüsterte:
"Tem
bom
ânimo
Bartimeu,
Cristo
mandou
te
chamar"
"Sei
guten
Mutes,
Bartimäus,
Christus
hat
dich
rufen
lassen"
Ah,
filho
de
Davi,
de
mim
tem
misericórdia
Ah,
Sohn
Davids,
hab
Erbarmen
mit
mir
Mesmo
havendo
discórdia
por
eu
te
clamar
assim
Auch
wenn
es
Zwietracht
gibt,
weil
ich
so
zu
dir
rufe
Mas
um
pobre
cego
eu
sou,
que
a
luz
espera
ver
Aber
ich
bin
ein
armer
Blinder,
der
das
Licht
zu
sehen
hofft
Sei
que
em
te
há
poder
para
visão
trazer
a
mim
Ich
weiß,
dass
in
dir
die
Macht
ist,
mir
das
Augenlicht
zu
geben
E
Bartimeu
abandonando
seu
abrigo
Und
Bartimäus
verließ
seinen
Unterschlupf
Uma
capa
que
consigo
carregava
fez
cair
Einen
Mantel,
den
er
bei
sich
trug,
ließ
er
fallen
Foi
ao
encontro
de
Jesus,
que
o
chamava
Ging
Jesus
entgegen,
der
ihn
rief
Pois
a
muito
anelava
essa
graça
lhe
pedir
Denn
er
sehnte
sich
schon
lange
danach,
ihn
um
diese
Gnade
zu
bitten
E
Jesus
vendo
que
o
cego
aproximava
Und
Jesus,
der
sah,
wie
der
Blinde
näher
kam
Quiz
sentir
se
o
perturbava,
lhe
fez
a
interrogação:
Wollte
spüren,
ob
er
ihn
störte,
und
stellte
ihm
die
Frage:
"O
que
tu
queres
que
eu
te
faça
Bartimeu?"
"Was
willst
du,
dass
ich
dir
tun
soll,
Bartimäus?"
E
o
cego
respondeu:
Und
der
Blinde
antwortete:
"Da-me
agora
a
visão"
"Gib
mir
jetzt
das
Augenlicht"
E
o
bom
Mestre
como
sempre
atendendo
Und
der
gute
Meister,
wie
immer
entgegenkommend
Ao
pedido
foi
dizendo:
Sagte
auf
die
Bitte
hin:
"Vai,
tua
fé
te
salvou"
"Geh,
dein
Glaube
hat
dich
gerettet"
E
aquele
homem,
que
antes
cego,
agora
via
Und
jener
Mann,
der
zuvor
blind
war,
sah
nun
Saltava
de
alegria
ante
aquele
que
o
curou
Sprang
vor
Freude
vor
dem,
der
ihn
geheilt
hatte
E
Bartimeu
não
resistiu
aquele
ensejo
Und
Bartimäus
widerstand
dieser
Gelegenheit
nicht
Pois
não
mais
tinha
desejo
de
voltar
ao
seu
lugar
Denn
er
hatte
kein
Verlangen
mehr,
an
seinen
Platz
zurückzukehren
Mas
ao
bom
mestre
de
seguir
pelo
caminho
Sondern
dem
guten
Meister
auf
dem
Weg
zu
folgen
Perto
dele,
bem
juntinho,
até
a
glória
alcançar
Nahe
bei
ihm,
ganz
dicht,
bis
die
Herrlichkeit
erreicht
ist
Ah,
filho
de
Davi,
de
mim
tem
misericórdia
Ah,
Sohn
Davids,
hab
Erbarmen
mit
mir
Mesmo
havendo
discórdia
por
eu
te
clamar
assim
Auch
wenn
es
Zwietracht
gibt,
weil
ich
so
zu
dir
rufe
Mas
um
pobre
cego
eu
sou,
que
a
luz
espera
ver
Aber
ich
bin
ein
armer
Blinder,
der
das
Licht
zu
sehen
hofft
Sei
que
em
te
há
poder
para
visão
trazer
a
mim
Ich
weiß,
dass
in
dir
die
Macht
ist,
mir
das
Augenlicht
zu
geben
Sei
que
em
te
há
poder
para
visão
trazer
a
mim
Ich
weiß,
dass
in
dir
die
Macht
ist,
mir
das
Augenlicht
zu
geben
Sei
que
em
te
há
poder
para
visão
trazer
a
mim
Ich
weiß,
dass
in
dir
die
Macht
ist,
mir
das
Augenlicht
zu
geben
Sei
que
em
te
há
poder
para
visão
trazer
a
mim
Ich
weiß,
dass
in
dir
die
Macht
ist,
mir
das
Augenlicht
zu
geben
Yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah
Sei
que
em
te
há
poder
para
visão
trazer
a
mim
Ich
weiß,
dass
in
dir
die
Macht
ist,
mir
das
Augenlicht
zu
geben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Severiano
Альбом
Ágape
дата релиза
01-01-1990
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.