Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çok
canlar
yedin
oy
aney
Сколько
жизней
ты
забрала,
ой,
матушка,
Doymak
bilmedi
gurbetin
uzaklığı
Не
знает
сытости
тоска
по
далекой
стороне.
Nice
çiçeğe
hazan
vurdu
Столько
цветов
увяло,
Bu
acı
bir
kara
düzenin
tutsaklığı
(tutsaklığı)
Эта
горькая,
черная
судьба
— плен
(плен).
Vatandan
öteye
yığıldı
bunca
dertler
За
пределы
Родины
свалились
все
эти
беды,
Hasrete
gömüldü,
gittiler
Похоронены
в
тоске,
ушли,
Mustafa
Suphi'ler,
Nazım'lar
Мустафы
Супхи,
Назымы,
Yılmaz'lar,
Sebahattin
Ali'ler
Йылмазы,
Себахаттины
Али,
Ve
de
Ahmet'ler
(Ahmet'ler)
И
Ахметы
(Ахметы).
Ağladıkça
bahar
oldu
dağlarım
Плача,
мои
горы
стали
весной,
Toprağına
küsme,
Ahmet
geri
gel
Не
сердись
на
свою
землю,
Ахмет,
вернись,
Ahmet
geri
gel
Ахмет,
вернись.
Gurbet
eller
burdan
güzel
değildir
Чужие
края
не
лучше
здешних,
Güzel
değildir
Не
лучше
здешних.
Yaban
elden
esme,
esme
Не
дуй,
не
дуй
с
чужой
стороны,
Ahmet
geri
gel,
Ahmet
geri
gel
Ахмет,
вернись,
Ахмет,
вернись.
Gelemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Dönemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Gözüm
nice
üzgünsün
gülemez
misin?
Мои
глаза
так
печальны,
разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Gülemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Gelemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Dönemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Gözüm
nice
üzgünsün,
gülemez
misin?
Мои
глаза
так
печальны,
разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Gülemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Kolay
değil
gurbet
elin
yarası
Нелегка
рана
чужой
стороны,
Yoktur
bizim
ile
onun
arası,
onun
arası
Нет
между
нами
и
ею
ничего,
ничего.
Bu
memleket
ata
dede
mirası,
ata
mirası
Эта
земля
— наследие
отцов
и
дедов,
наследие
отцов,
Hemen
ümit
kesme,
kesme
Не
теряй
надежды,
не
теряй,
Ahmet
geri
gel,
Ahmet
geri
gel
Ахмет,
вернись,
Ахмет,
вернись.
Gelemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Dönemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Gözüm
nice
üzgünsün,
gülemez
misin?
Мои
глаза
так
печальны,
разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Gülemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Gelemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Dönemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Gözüm
nice
üzgünsün,
gülemez
misin?
Мои
глаза
так
печальны,
разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Gülemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Mahzuni
barışın
yoluna
kurban
Махзуни
— жертва
на
пути
к
миру,
Ahmet
mızrabına
teline
kurban,
teline
kurban
Ахмет
— жертва
своему
медиатору
и
струне,
своей
струне,
Hangi
dil
bilirsen,
diline
kurban,
diline
kurban
Какому
бы
языку
ты
ни
владел,
жертва
твоему
языку,
твоему
языку,
Sen
yeter
ki
susma,
susma
Только
ты
не
молчи,
не
молчи,
Ahmet
geri
gel,
Ahmet
geri
gel
Ахмет,
вернись,
Ахмет,
вернись.
Gelemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Dönemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Gözüm
nice
üzgünsün,
gülemez
misin?
Мои
глаза
так
печальны,
разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Gülemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Gelemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Dönemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
вернуться?
Gözüm
nice
üzgünsün,
gülemez
misin?
Мои
глаза
так
печальны,
разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Gülemez
misin?
Разве
ты
не
можешь
улыбнуться?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aşık Mahzuni şerif, Mahzuni Serif
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.