Текст и перевод песни Aşık Veysel - Güzelliğin On Par'etmez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Güzelliğin On Par'etmez
Красота твоя гроша не стоит
Güzelliğin
on
par'
etmez
Красота
твоя
гроша
не
стоит
Güzelliğin
on
par'
etmez
Красота
твоя
гроша
не
стоит
Bu
bendeki
âşk
olmasa
Если
б
не
было
любви
моей
к
тебе,
Eğlenecek
yer
bulamaz
Не
нашёл
бы
места
для
веселья.
Gönlümdeki
köşk
olmasa
Если
б
не
было
чертога
в
моей
душе,
Eğlenecek
yer
bulamaz
Не
нашёл
бы
места
для
веселья.
Gönlümdeki
köşk
olmasa
Если
б
не
было
чертога
в
моей
душе,
Gönlümdeki
köşk
olmasa
Если
б
не
было
чертога
в
моей
душе,
Tabirin
sığmaz
kaleme
Не
описать
словами,
Tabirin
sığmaz
kaleme
Не
описать
словами,
Derdin
dermandır
yareme
Твоя
боль
- лекарство
для
моей
души,
İsmin
yayılmaz
âleme
Имя
твоё
не
разнеслось
бы
по
миру,
Âşıklarda
meşk
olmasa
Если
б
не
было
вдохновения
у
влюблённых.
İsmin
yayılmaz
âleme
Имя
твоё
не
разнеслось
бы
по
миру,
Âşıklarda
meşk
olmasa
Если
б
не
было
вдохновения
у
влюблённых.
Âşıklarda
meşk
olmasa
Если
б
не
было
вдохновения
у
влюблённых.
Kim
okurdu,
kim
yazardı?
Кто
бы
читал,
кто
бы
писал?
Kim
okurdu,
kim
yazardı?
Кто
бы
читал,
кто
бы
писал?
Bu
düğümü
kim
çözerdi?
Кто
бы
развязал
этот
узел?
Koyun
kurt
ile
gezerdi
Овцы
гуляли
бы
с
волками,
Fikri
başka
başk'
olmasa
Если
б
не
было
разных
мыслей.
Koyun
kurt
ile
gezerdi
Овцы
гуляли
бы
с
волками,
Fikri
başka
başk'
olmasa
Если
б
не
было
разных
мыслей.
Fikri
başka
başk'
olmasa
Если
б
не
было
разных
мыслей.
Güzel
yüzün
görülmezdi
Не
увидел
бы
я
твоего
прекрасного
лица,
Güzel
yüzün
görülmezdi
Не
увидел
бы
я
твоего
прекрасного
лица,
Bu
aşk
bende
dirilmezdi
Эта
любовь
не
возродилась
бы
во
мне,
Güle
kıymet
verilmezdi
Не
ценили
бы
розу,
Âşık
ve
maşuk
olmasa
Если
б
не
было
влюблённых
и
возлюбленных.
Güle
kıymet
verilmezdi
Не
ценили
бы
розу,
Âşık
ve
maşuk
olmasa
Если
б
не
было
влюблённых
и
возлюбленных.
Âşık
ve
maşuk
olmasa
Если
б
не
было
влюблённых
и
возлюбленных.
Senden
aldım
bu
feryadı
От
тебя
я
принял
этот
крик
души,
Senden
aldım
bu
feryadı
От
тебя
я
принял
этот
крик
души,
Bu
imiş
dünyanın
tadı
Вот
он,
вкус
этого
мира,
Anılmazdı
Veysel
adı
Не
вспомнили
бы
имя
Вейселя,
O
sana
âşık
olmasa
Если
бы
он
не
влюбился
в
тебя.
Anılmazdı
Veysel
adı
Не
вспомнили
бы
имя
Вейселя,
O
sana
âşık
olmasa
Если
бы
он
не
влюбился
в
тебя.
O
sana
âşık
olmasa
Если
бы
он
не
влюбился
в
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Asik Veysel Satiroglu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.