Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Affaires de famille (feat. Doc Gynéco)
Familiensache (feat. Doc Gynéco)
On
prend
des
risques
sur
ce
disque
au
micro,
Wir
gehen
Risiken
ein
auf
dieser
Platte
am
Mikro,
On
pose
notre
discours
sur
beat
disco,
miss
pointe
chez
ton
disquaire.
Wir
präsentieren
unsere
Rede
auf
Disco-Beat,
Miss,
schau
bei
deinem
Plattenhändler
vorbei.
Puisqu'au
fond,
on
veut
tous
percer
le
plafond,
Denn
im
Grunde
wollen
wir
alle
die
Decke
durchbrechen,
j'fouts
d'la
forme
dans
mon
fond,
mate
c'que
mes
scarlas
font.
Ich
bringe
Form
in
meinen
Inhalt,
schau,
was
meine
Jungs
machen.
Et
si
ca
te
parle,
à
fond
fous
ta
radio,
Und
wenn
dich
das
anspricht,
dreh
dein
Radio
voll
auf,
Et
dit
aux
gosses
fous
qu'il
faut
foncer
pour
ses
idéaux.
Und
sag
den
verrückten
Kids,
dass
sie
für
ihre
Ideale
kämpfen
müssen.
Epoque
sillicone,
j'sais
plus
à
quel
saint
m'vouer,
sur
qui
compter,
Silikon-Ära,
ich
weiß
nicht
mehr,
zu
welchem
Heiligen
ich
beten
soll,
auf
wen
ich
zählen
kann,
Quand
j'coule
ma
clique,
ma
seule
bouée.
Wenn
ich
untergehe,
ist
meine
Clique
meine
einzige
Rettung.
Ma
famille
c'est
mes
soces,
en
assoce
pour
tout
dégommer,
Meine
Familie,
das
sind
meine
Kumpels,
zusammen,
um
alles
plattzumachen,
Gommer,
grosse
arnaque,
gosse
paumée.
Auslöschen,
großer
Betrug,
verlorenes
Kind.
Venu
pour
trôner
le
biz
du
siècle,
le
casse
de
la
décénie,
Gekommen,
um
zu
thronen,
der
Coup
des
Jahrhunderts,
der
Bruch
des
Jahrzehnts,
L'occase
saisie,
l'essai
mis
l'affaire
qui
roule
pour
l'état
leucémie.
Die
Gelegenheit
ergriffen,
den
Versuch
gestartet,
die
Sache,
die
für
den
Leukämie-Staat
läuft.
La
roue
a
tournée,
c'est
ma
tournée,
nétour
avec
nous,
Das
Rad
hat
sich
gedreht,
ich
bin
dran,
komm
mit
uns,
Cours
avec
ton
verre,
trinquer,
visnétour,
Lauf
mit
deinem
Glas,
stoß
an,
komm
schon,
La
journée,
la
nuit
on
fff,
on
crrr,
des
cranes,
tchtchi
des
veaucers,
Tagsüber,
nachts
wir
fff,
wir
crrr,
Köpfe,
tchtchi,
Kohle,
Des
boulots,
déboulons
sur
Paname,
déroulons
tout
ce
que
nous
voulons.
Jobs,
wir
schrauben
ab
in
Paris,
rollen
alles
aus,
was
wir
wollen.
Rime
dégueulasse,
des
histoires
de
slash
sous
flash,
Ekelhafte
Reime,
Geschichten
von
Slash
unter
Flash,
J'ten
donne
pendant
deux
heures
gratuites
au
bash.
Ich
geb
dir
zwei
Stunden
kostenlos
im
Bash.
Tu
donnes
des
styles
pour
poser
sur
ma
compile,
Du
gibst
Styles,
um
auf
meiner
Compilation
zu
posieren,
Tu
joues
l'hostile,
mais
y'a
pas
de
zoulettes
viriles.
Du
spielst
den
Feindseligen,
aber
es
gibt
keine
virilen
Weichlinge.
Rendons
le
verbe
à
ceux
qui
cognent
dur,
Geben
wir
das
Wort
denen,
die
hart
zuschlagen,
Au-delà
des
mots,
on
fera
toute
la
sale
besogne.
Über
Worte
hinaus
werden
wir
die
ganze
Drecksarbeit
machen.
J'peux
pas
mentir
aux
jeunes,
leur
dire
que
j'ai
des
guns,
Ich
kann
die
Jungen
nicht
anlügen,
ihnen
sagen,
dass
ich
Waffen
habe,
J'veux
pas
non
plus
qu'ils
pensent
qu'on
peut
s'en
sortir
seul.
Ich
will
auch
nicht,
dass
sie
denken,
man
kann
es
alleine
schaffen.
Calmes,
posés,
les
miens
en
veulent,
Ruhig,
gelassen,
meine
Leute
wollen
es,
Violent
dans
tes
raps,
écarte
toi
idiot,
et
Joey
ferme
ta
gueule.
Gewalttätig
in
deinen
Raps,
geh
weg,
Idiot,
und
Joey,
halt
die
Klappe.
Y'a
pas
d'gangsters
dans
les
studios,
y'a
que
des
grandes
gueules,
Es
gibt
keine
Gangster
in
den
Studios,
es
gibt
nur
Großmäuler,
Il
me
manque
une
phase
en
eule
eule
eule...
Mir
fehlt
eine
Phase
in
eule
eule
eule...
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
Das
ist
eine
Sache,
eine
Familiensache.
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
Das
ist
eine
Sache,
eine
Familiensache.
Fonder
une
famille
car
c'est
tout
ce
qu'on
a,
Eine
Familie
gründen,
denn
das
ist
alles,
was
wir
haben,
Viens
dans
ma
famille
et
tu
ne
te
feras
plus
jamais
kéarna.
Komm
in
meine
Familie
und
du
wirst
nie
wieder
reingelegt.
Tous
on
veut
quéma
la
musique,
le
cinéma,
Wir
alle
wollen
Musik
und
Kino
abgreifen,
Tous
on
a
trimé
pour
sortir
de
ce
putain
de
coma.
Wir
alle
haben
geschuftet,
um
aus
diesem
verdammten
Koma
zu
kommen.
Ta
fête
pue
la
défaite,
c'est
la
victoire
d'avance,
Deine
Party
stinkt
nach
Niederlage,
es
ist
der
Sieg
im
Voraus,
Mais
au
final
à
trois
on
pète
ton
équipe
de
France.
Aber
am
Ende
machen
wir
drei
dein
Team
Frankreich
fertig.
Un
cofee
shop,
une
casse,
pour
mon
cop,
madame,
Ein
Coffeeshop,
ein
Bruch,
für
meinen
Kumpel,
Madame,
Je
cotise
pour
ma
retraite
à
Amsterdam.
Ich
zahle
für
meine
Rente
in
Amsterdam.
On
monte
tellement
haut
qu'on
pourra
plus
redescendre,
Wir
steigen
so
hoch,
dass
wir
nicht
mehr
runterkommen
können,
On
monte,
on
monte,
et
t'essayes
de
nous
descendre.
Wir
steigen,
wir
steigen,
und
du
versuchst,
uns
runterzuziehen.
Je
sais
qui
sont
les
traîtres,
on
sait
qui
nous
respecte,
Ich
weiß,
wer
die
Verräter
sind,
wir
wissen,
wer
uns
respektiert,
Je
sais
c'que
me
reserve
l'avenir,
les
armes
sont
prêtes.
Ich
weiß,
was
die
Zukunft
für
mich
bereithält,
die
Waffen
sind
bereit.
C'est
une
affaire
à
faire
en
louzdé,
lourdé,
Das
ist
eine
Sache,
die
man
heimlich
machen
muss,
schwer,
Les
louzes
défoncés,
rien
que
du
lourd
des
vrais
loups.
Die
zugedröhnten
Verlierer,
nur
schwere
echte
Wölfe.
Derrière
une
louve
prête
à
tout
nettoyer
jusqu'au
bout,
Hinter
einer
Wölfin,
die
bereit
ist,
alles
bis
zum
Ende
zu
reinigen,
Il
faut
que
ca
brille
chez
nous,
on
chéla
rien,
Es
muss
bei
uns
glänzen,
wir
verbergen
nichts,
On
préfère
laver
notre
linge
en
famille.
Wir
ziehen
es
vor,
unsere
Wäsche
in
der
Familie
zu
waschen.
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
Das
ist
eine
Sache,
eine
Familiensache.
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
Das
ist
eine
Sache,
eine
Familiensache.
Nettoyer
l'secteur,
je
crache
ma
vision
vue
d'l'interieur,
Den
Sektor
säubern,
ich
spucke
meine
Vision
aus
dem
Inneren,
J'pose
une
bombe,
une
spéciale
pour
ton
postérieur.
Ich
platziere
eine
Bombe,
eine
Spezialbombe
für
deinen
Hintern,
Süße.
Ma
tronche
en
poster,
style
austère,
et
personne
bronche,
Mein
Gesicht
auf
einem
Poster,
strenger
Stil,
und
niemand
muckt
auf,
On
explose
ta
soirée,
mes
soces,
moi
et
mon
verre
de
punch.
Wir
sprengen
deine
Party,
meine
Kumpels,
ich
und
mein
Glas
Punsch.
Et
si
on
mise
c'est
pour
rectifier
les
erreurs
commises,
Und
wenn
wir
setzen,
dann
um
die
begangenen
Fehler
zu
korrigieren,
Mon
rap
guide
les
lascars
comme
Moïse
sur
la
terre
promise.
Mein
Rap
führt
die
Jungs
wie
Moses
ins
gelobte
Land.
La
mouise,
ca
renforce
les
liens,
et
quand
la
musique
sonne,
Das
Elend
stärkt
die
Bindungen,
und
wenn
die
Musik
ertönt,
Partout
les
groupies
font
péter
le
standard
sur
nos
Ericsson.
Überall
lassen
die
Groupies
den
Standard
auf
unseren
Ericssons
klingeln.
Du
succès,
on
a
les
clés,
mon
clan
maque
les
réseaux
sur
beat
musclé,
Vom
Erfolg
haben
wir
die
Schlüssel,
mein
Clan
erobert
die
Netze
auf
muskulösen
Beats,
Lyrics
vif,
à
la
Cassius
Clay,
à
vif
kiffe
mon
riff
pète
jusqu'en
Haute-Volta,
Lebhafte
Lyrics,
à
la
Cassius
Clay,
mein
Riff
knallt
bis
nach
Obervolta,
Pose
ton
colt,
bouge
ton
cul,
et
swingue
comme
Travolta.
Leg
deine
Knarre
weg,
beweg
deinen
Hintern,
und
swing
wie
Travolta,
meine
Schöne.
J'en
place
une
pour
les
miens,
car
la
famille
y'a
que
ca
qui
compte,
Ich
widme
das
meinen
Leuten,
denn
die
Familie
ist
das
Einzige,
was
zählt,
J'en
fais
mon
affire,
et
à
la
surface
ma
clique
remonte.
Ich
mache
es
zu
meiner
Sache,
und
meine
Clique
steigt
an
die
Oberfläche.
Que
tous
les
lascars
se
bougent,
que
toutes
les
meufs
remuent
leurs
fesses,
Dass
alle
Jungs
sich
bewegen,
dass
alle
Mädels
ihre
Hintern
schwingen,
Que
Dieu
bénisse
le
mic
quand
Arsenik
est
dans
la
pièce,
Gott
segne
das
Mikro,
wenn
Arsenik
im
Raum
ist,
Encaisse
et
danse,
laisse
tes
rrr
roule
avec
mon
secteur,
Steck
ein
und
tanz,
lass
deine
rrr,
fahr
mit
meinem
Sektor,
Allume
tes
feux,
craque
l'allumette,
fais
feu
sur
le
pera.
Zünde
deine
Lichter
an,
zünde
das
Streichholz
an,
gib
Feuer
auf
den
Rap.
Affaire
de
mifa,
te
mouilles
pas
là-dedans,
évite
ca
brille,
Familiensache,
misch
dich
da
nicht
ein,
vermeide
es,
es
glänzt,
Pas
la
peine
de
te
faire
remarquer,
gicle
de
là,
mec
te
grille
pas.
Du
musst
nicht
auffallen,
verschwinde
von
hier,
Mann,
verbrenn
dich
nicht.
Te
mêle
pas
de
ca,
laisse
nous
foutre
le
souk,
Misch
dich
da
nicht
ein,
lass
uns
Chaos
stiften,
On
va
changer
le
pera,
le
disco,
même
en
foutre
au
zouk.
Wir
werden
den
Rap
verändern,
Disco,
sogar
Zouk
damit
machen.
Arsenik,
Doc
Gynéco,
ca
part
en
vrilles,
brillent,
Arsenik,
Doc
Gynéco,
es
dreht
durch,
glänzt,
Les
quilles
tombent,
on
s'en
bat,
c'est
une
affaire
de
famille.
Die
Kegel
fallen,
das
ist
uns
egal,
es
ist
eine
Familiensache.
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
Das
ist
eine
Sache,
eine
Familiensache.
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
Das
ist
eine
Sache,
eine
Familiensache.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaelino M'bani, Calbony M'bani, Waiki Jimmy Mulamba, Bruno Rene Beausir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.